All good in the hood 这是一句俗语。
这句话中Hood是头巾;兜帽;风帽的意思。意思是:一切安好。
【例句】 I feel it's really time for me to enroll in the university because my dad hit the jackpot and it's all good in the hood.
现在对于我来说是一个上大学的好机会,因为我爸中了大奖,所有的事情都很好。
Throw one's hat in the ring
这个词组的字面意思是把帽子扔进拳击场。
这个词组的来源是在19世纪的拳击比赛中,如果有人要和拳击手较量,就把帽子扔进拳击场里。比较类似于向骑士挑战时先丢个手套的意思。
后来这个词组成了一种比喻,意思是参加竞赛或是政治竞选。
这句台词中表述的是Randall也想要参加这个计划。于是,他向老大提出两个人同时提交方案,好的那个人做领导。
【例句】McCain threw his hat in the ring - - joining the fight for the White House。
麦凯恩决定角逐总统大位。
Deserve a shot 值得去尝试一下的机会
说到 deserve a shot 就可以联想到 give a shot 这个词组。
Give a shot 这个词组的意思是:试一下。两个词组中的 a shot 的含义是一致的。
【例句】I believe I deserve a shot.
我认为我有值得去尝试一下的机会。