http://n1audio.hjfile.cn/mh/2017/04/20/a963aa93a97323710402443ce6482c33.mp3
图中的一句台词中出现了我们平时不怎么看到的单词--validate,那我们就成这个机会讲一讲这个单词。
validate 的英英释义是make valid or confirm the validity of,即证实;使合法化,使有法律效力;使生效;批准,确认的意思。
【例句】This discovery seems to validate the claims of popular astrology.
这个发现似乎能印证流行占星术的一些说法。
那问题就来了,validate和verify两个单词具有非常接近的含义,区别在什么地方?
【区别】validate指要付出一段程序化的核实过程。
verify是一般的检验,检查,倾向于一个动作,类似于check。
http://n1audio.hjfile.cn/mh/2017/04/20/636434ea205ff0d90644cb8bc9161815.mp3
throw down the gauntlet 又可以叫throw down the glove。
这个词组起源于中世纪。那时,骑士挑战别人时,会摘下自己所戴的用皮革和金属片做的铁手套扔在地上(throw down the gauntlet / glove)。
如对方接受挑战,就会将手套从地上捡起(take up the gauntlet / glove)。
后来它们演变为两条习语,throw down the gauntlet / glove 表示“向某人挑战”,take up the gauntlet / glove表示“应战”。
如果挑战的发起者表示要取消挑战,那便需要收回手套(unthrow the gauntlet / glove)。但是,收回手套这一举动变相表示了自我打脸。所以,即使发起者想要取消挑战,但是碍于面子问题,还是会继续挑战。
【例句】He has thrown down the gauntlet.
他已提出挑战。
fair and square 这个词组中所涉及到的 square 的含义是做为形容词使用的,表示正直的,或者是光明正大的。
【例句】I'm sure he won the race fair and square without any cheating.
我肯定他是老老实实取胜的;没有任何欺骗行为。
square off 这个词组有两个意思。使...成为正方形;摆出自卫或攻击的架式。
图片中涉及到的 square off 的含义是第二个,摆出自卫或攻击的架式。
【例句】In Florida, farmers are squaring off against cities for rights to groundwater
在佛罗里达州,农民正摆好架势,准备和城市争夺地下水的使用权。