|
2017年6月英语四六级考试报名已结束,文都四六级小编希望各位考生在报名备考的同时,也不要忘记英语自身的魅力。现下就为大家奉上美文鉴赏之迈克尔杰克逊牛津大学的演讲——拯救人类,拯救地球(第三篇)。
2017041703434048952.jpg
Psychologists are publishing libraries of books detailing the destructive effects of denying one’s children the unconditional love that is so necessary to the healthy development of their minds and character. And because of all the neglect, too many of our kids have, essentially, to raise themselves. They are growing more distant from their parents, grandparents and other family members, as all around us the indestructible bond that once glued together the generations, unravels. This violation has bred a new generation, Generation O let us call it, that has now picked up the torch from Generation X. The O stands for a generation that has everything on the outside-wealth, success, fancy clothing and fancy cars, but an aching emptiness on the inside. That cavity in our chests, that barrenness at our core, that void in our center is the place where the heart once beat and which love once occupied. And it,s not just the kids who are suffering. It,s the parents as well. For the more we cultivate little adults in kids,bodies, the more removed we ourselves become from our own childlike qualities,and there is so much about being a child that is worth retaining in adult life.
心理学家在书中详述了因为不给予孩子绝对的爱而导致毁灭性的影响,由此说 明这种无条件的爱对他们精神和人格的健康发展是极其必要的。很多孩子因为被忽 视就自己照顾自己。他们渐渐疏远自己的父母亲、祖父母以及其他的家庭成员,我 们身边那种曾经团结过一代人的不灭的凝集力就这样散开了。这种违背常理的行为 造就了一代新人一~我们称之为“0时代”,他们继承着“X时代”人的使命——拥 有所有外在的东西,例如财富、成功、时装和跑车,但他们的内心却是痛苦和空虚 的。心胸空洞,灵魂荒芜,而那些空白的地方曾经搏动着我们的心脏,曾经被爱占 据。其实,这不仅是孩子的痛苦,也是父母的煎熬。我们越是让孩子们早熟,我们 就越来越远离了天真,而这种天真就算孩子成为成年人后也值得拥有。
Love, ladies and gentlemen, is the human family’s most precious legacy, its richest bequest, its golden inheritance. And it is a treasure that is handed down from one generation to another. Previous ages may not have had the wealth we enjoy. Their houses may have lacked electricity, and they squeezed their many kids into small homes without central heating. But those homes had no darkness, nor were they cold. They were lit bright with the glow of love and they were warmed snugly by the very heat of the human heart. Parents, undistracted by the lust for luxury and status, accorded their children primacy in their lives.
女士们先生们,爱是人类家庭最珍贵的遗产,是最贵重的馈赠,是最无价的传 统,是我们应该代代相传的财富。以前,我们或许没有现在这样富有,屋里可能没 有电,很多孩子可能挤在没有取暖设施的狭小房间里。但这些家庭里没有黑暗,也 没有寒冷。他们点燃爱的光芒,温暖着彼此紧贴的心灵。父母不为各种享受和权利 的欲望分心,孩子才是他们的生活中最重要的。
As you all know,our two countries broke from each other over what Thomas Jefferson referred to as “certain inalienable rights.” And while we Americans and British might dispute the justice of his claims, what has never been in dispute is that children have certain inalienable rights, and the gradual erosion of those rights has led to scores of children worldwide being denied the joys and security of childhood.
我们都知道,我们两国在托马斯杰弗逊提出的所谓“一些不可剥夺的权利” 上因意见不合而决裂。尽管美国人和英国人在各自要求的公平上有分歧,但在关于 孩子享有不可剥夺的权利这一点上却是一致的。但是对这些权利的逐步剥夺已经导 致了世界上的很多孩子失去欢快乐趣和童年的安全感。
Friends, the foundation of all human knowledge, the beginning of human consciousness, must be that each and every one of us is an object of love. Before you know if you have red hair or brown, before you know if you are black or white, before you know of what religion you are a part, you have to know that you are loved.
朋友们,人类所有知识的基础和人类意识的萌芽必然需要我们每一个人都成为 被爱的对象。哪怕你不知道自己的头发是红色还是棕色,不知道自己是白人还是黑 人,不知道自己信仰哪个宗教,你也应该知道自己是被爱着的。 |
|