英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 179|回复: 0

2017年6月英语六级翻译训练:唐三彩

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-4-13 18:30:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
  话题材料:

2017041303245187530.jpg

2017041303245187530.jpg

  请将下面这段话翻译成英文:
  人们在多个唐朝坟墓中发现了各种唐三彩塑像(Tang tri-colored glazed statues),其中最著名的是马和女子。由于主要有三种颜色:黄、绿、棕,唐三彩因此得名。唐三彩瓷器常被用作陪葬品(burial objects)。唐代人民思想开放,乐于接受世界各国的文化。外国商人、传教士、外交家、艺术家不远千里,沿着丝绸之路(the Silk Road)来到唐朝都城长安。唐三彩瓷器有融各种文化于一体的痕迹,多产于丝绸之路的几个重要城市:西安、洛阳和扬州。
  参考译文:
  In many tombs of the Tang Dynasty,people found avariety of Tang tri-colored glazed statues, the mostpopular ones of which were horses and ladies.Mainly they had the three-color glaze—yellow,greenand brown, hence they got the name.Tang tri-colored glazed pottery were usually used as burial objects. Tang people were open-mindedand glad to accept exotic cultures from countries all over the world.Foreign traders,missionaries,diplomats and artists traveled thousands of miles along the Silk Road to visitTang's capital city, Chang'an.The trace of melting of multiple cultures can be found in Tang tri-colored glazed pottery. They were mostly produced in Xi'an, Luoyang and Yangzhou,whichwere important cities along the Silk Road.
  1.各种:可译为a variety of,还可以用various kinds of表达。
  2.其中最著名的是…:可用定语从句表达,译为the most popular ones of which were…
  3.被用作…:可译为be used as…
  4.乐于接受世界各国的文化:可译为be glad to accept exotic cultures from countries over the world。
  以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2017年6月的英语四六级考试中取得好成绩~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-14 10:23 , Processed in 0.068813 second(s), 16 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表