英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 162|回复: 0

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:清明节

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-3-31 22:28:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  每年4月4日到6日左右的清明节是传统的扫墓的日子。在这一天,人们祭悼去世的亲人,到先人的坟头上扫墓。唐朝著名诗人杜牧有一首著名的诗,描述了四月初令人伤感的一幕场景:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。”与清明节扫墓的悲哀相反,人们在这个日子怀揣着春的希望。清明时节,阳光明媚,树木和小草吐绿,大自然生机盎然。从古代起,人们就去春游。清明时节,游客遍地。如今,清明节是中国大陆的法定假日。
          译文:
          The Qingming Festival, the traditional tomb-sweeping day, falls on April
4-6 each year. It is a time for remembering loved ones who departed. People
visit their ancestors’ graves to sweep away the dirt. A well-known poem by the
Tang Dynasty Du Mu tells of a sad scene in early April: “Rains fall heavily as
Qingming comes, and passers-by with lowered spirits go.” In contrast to the
sadness of the tomb-sweeping, people also enjoy hope of Spring on this day. The
Qingming Festival is a time when the sun shines brightly, the trees and grass
become green and nature is again lively. Since ancient times, people have
followed the custom of Spring outing. At this time tourists are everywhere.
Today, the Qingming Festival is a statutory public holiday in mainland
China.
          词汇:
          清明节 the Qingming Festival 扫墓 tomb-sweeping
          去世 depart 唐朝 the Tang Dynasty
          杜牧 Du Mu 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。Rains fall heavily as Qingming comes, and
passers-by with lowered spirits go.
          与…相反 in contrast to  春游 Spring outing
          中国大陆 mainland China  法定假日 statutory public holiday
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 06:35 , Processed in 0.067354 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表