英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 130|回复: 0

2017年6月大学英语六级翻译技巧:分词

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-3-24 18:53:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
  分词:包括现在分词和过去分词,其作用是可以代替某些形容词和动词。现在分词表示主动进行;过去分词表示被动完成。
          例
          原文:站在窗户边上的男人是我们的老师。
          译文:The man standing by the window is our teacher.
          分析:standing by the window现在分词用作形容词,表示这个男人主动地站、正在站。
          例
          原文:去年建成的房子已经成为了我们的实验室。
          译文:The house built last year has become our lab.
          分析:built过去分词也是用作形容词,修饰房子,表示该房子被建的、已经完成的动作。
          
          原文:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
          译文:The Chinese knot, originally invented by craftsman, has become an
elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
          分析:汉语中包含有3个小分句,而中文喜动,因此发明、改进、成为均为动词,我们要找出一个作为句子主干的谓语--成为,而其他两个另作处理,发明可以用作过去分词,表被动和完成,去修饰主语中国结,改进用作名词。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 08:40 , Processed in 0.084096 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表