英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 550|回复: 0

福布斯公布2016全球最吸金女艺人:范冰冰第5

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-3-13 21:49:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
Jennifer Lawrence is the world's highest-paid actress in 2016, followed by Melissa McCarthy, who notched a big gain to claim the runner-up spot,Forbes magazine reported on Tuesday.美国权威财经杂志《福布斯》周二公布,詹妮弗•劳伦斯詹妮弗•劳伦斯成为2016年收入最高的女演员,梅丽莎·麦卡西屈居第二。
        Lawrence, the 26-year-old star of The Hunger Games franchise, has earned $46 million before taxes over 12 months, in part from a big upfront fee for the forthcoming movie Passengers, Forbes said.《福布斯》称,除去即将上映的新电影《乘客》的收入,劳伦斯,这个曾出演《饥饿游戏》系列26岁的女星在过去一年里税前收入达4.6千万美元。
        以下是《福布斯》2016年全球十大最高收入女星榜单:
       

b2cfd9fa7def782ee7124a0e4e6a3a2923.jpg

b2cfd9fa7def782ee7124a0e4e6a3a2923.jpg

        《福布斯》2016全球十大最高收入女星:
        1. 詹妮弗·劳伦斯4600万美元
        2. 梅丽莎·麦卡西3300万美元
        3. 斯嘉丽·约翰逊2500万美元
        4. 詹妮弗·安妮斯顿2100万美元
        5. 范冰冰1700万美元
        6. 查理兹·塞隆1600万美元
        7. 艾米·亚当斯1350万美元
        8. 朱莉娅·罗伯茨1200万美元
        9. 米拉·库尼斯1100万美元
        10. 迪皮卡·帕度柯妮1000万美元
       

7ba8dd1a2396d9de6946045c2d18405523.jpg

7ba8dd1a2396d9de6946045c2d18405523.jpg

        At 26, the Oscar-winner is also the youngest woman on the list. 26岁,这位奥斯卡影后在榜单里同样是最年轻的女星。
       

cd91c5d47327c852ba3558f47397fed523.jpg

cd91c5d47327c852ba3558f47397fed523.jpg

        Comedy star: Melissa McCarthy claimed the second spot with $33 million in earnings.喜剧明星梅丽莎麦卡西以3300万美元居第二位。
       

675efe36965562aaaff5dda4cc85378923.jpg

675efe36965562aaaff5dda4cc85378923.jpg

        Pay drop: Scarlett Johansson's income was down 30 per cent compared to last year, but she still made $25 million to come in third on Forbes' list of highest-paid actresses.薪酬下降:与去年同期相比,斯嘉丽·约翰逊的收入下降了30%,但是她仍然以2500万美元的收入位列福布斯榜女星最高收入第三。
       

442b016e97bab058eae0e78e2c42d5fc23.jpg

442b016e97bab058eae0e78e2c42d5fc23.jpg

        Finishing off the top five were Fan Bingbing, the only Chinese actress to make the ranking who earned $17 million.范冰冰以1700万美元的收入排名第五,成为唯一榜上有名的女华人。
       

13bc7878bf0f15ca5827b014a838870923.jpg

13bc7878bf0f15ca5827b014a838870923.jpg

        Padukone is the only newcomer on the list.帕度柯妮是排行榜上的唯一一位新人。
        The list included actresses worldwide, with Chinese star Fan BingBing again making the list for a second time, along with South African-born star Theron and Bollywood star Deepika Padukone.榜单上的女星来自全世界各地,中国女星范冰冰两次上榜,还有南非出生的塞隆和宝莱坞女星迪皮卡·帕度柯妮。
        Not making the $10 million cut-off this year were stars including Sandra Bullock, Angelina Jolie, Kristen Stewart, Reese Witherspoon and Cameron Diaz. And actresses Kristen Wiig, Renée Zellweger and Cate Blanchett narrowly missed the list, Forbes reports.桑德拉·布洛克,安吉莉娜·朱莉,克里斯汀·斯图尔特,瑞茜·威瑟斯彭,卡梅隆·迪亚兹收入接近1000万美元,今年遗憾未能上榜。克里斯汀·韦格,芮妮·齐薇格,凯特·布兰切特今年都掉出了榜单。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-7 09:41 , Processed in 0.086582 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表