英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 82|回复: 0

双语:丝绸之路复兴!从中国开往欧洲的列车来啦

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2017-1-25 18:03:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

1a8058a8b01f9d2b2e6b702ba0fcd86003.jpg

1a8058a8b01f9d2b2e6b702ba0fcd86003.jpg


       
                  A train will travel a long journey from China to London as the Silk Road
trading route is revived for a new era.
       
       
                  随着“丝绸之路”贸易路线的复兴,一列火车将从中国出发,历经漫长的行程到达伦敦,而丝绸之路也将迎来新的纪元。
       
       
                  The East Wind locomotive will pass through Russia, Kazakhstan, Belarus,
Poland, Belgium and France, before it pulls into Hackney Rail Freight terminal
in London's East End on Wednesday.
       
       
                  这辆“东风号”列车将经过俄罗斯、哈萨克斯坦、白俄罗斯、波兰、比利时和法国,于星期三驶入伦敦东区哈尼克铁路货运站。
       
       
                  Bringing an array of goods in 34 carriages mainly from the manufacturing
town of Yiwu in East China, the train would have finished an incredible 16-day
journey.
       
       
                  这列搭载了34节车厢货物的火车将完成这不可思议的16天旅程,而其搭载的货物主要来自华东地区的工业小镇义乌。
       
       
                  The trip will take it over mountain ranges, around deserts and across the
vast Russian steppe.
       
       
                  在这趟旅程中,它将翻越山脉,穿过沙漠和俄罗斯大草原。
       
       
                  The East Wind marks a revival in the ancient Silk Road trading route as
well as a new era for UK-China relations.
       
       
                  “东风号”的启用标志着古代“丝绸之路”贸易路线的复兴,也标志中英关系迎来了新的纪元。
       
       
                  In medieval times and even earlier, the route was used by merchants
bringing their exotic wares to Europe from the Orient.
       
       
                  在中世纪,甚至更早的时候,商人们通过这条路线把来自东方的奇异货物运往欧洲。
       
       
                  Due to the different rail gauges in each country, the same train can't
complete the journey. But it will start with the East Wind - named after a
famous quote from Chinese leader Mao Zedong: 'The east wind will prevail over
the west wind.'
       
       
                  因为每个国家的铁路轨距不同,同一列火车无法完成整趟行程。但该行程将从“东风号”开始。“东风号”是以中国领袖毛泽东的一句名言来命名的,那就是“东风压倒西风”。
       
       
                  The trip will be faster than a container ship and half the price of air
freight, and will make London to be directly linked to China.
       
       
                  整个行程将比货柜船快,而且价格是空运的一半,还直接连接了伦敦与中国。
       
       
                  On the journey back to Yiwu, the carriages will again be laden with cargo
such as timber, meat and wines.
       
       
                  在返回义乌的旅程中,列车将再次载满木材、肉类、红酒等货物。
       
       
                  Oscar Lin, manager of the new line's UK agent Onetwothree Logistics, said:
'This cargo train service highlights the important trade partnership between the
UK and China post-Brexit.
       
       
                  '新航线英国代理“一二三物流”经理奥斯卡·林表示:“英国脱欧后,该货运列车服务将突出中英之间重要的贸易合作伙伴关系。”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-17 04:22 , Processed in 0.072939 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表