|
发表于 2016-12-23 23:28:16
|
显示全部楼层
参考译文:
In China, people celebrate the Double SeventhFestival on the seventh day of lunar July.The festivalsprings from the legend of the loyal love betweenNiulang and Zhinv. On the festival, girls beg for abright heart and knitting and needlccraft skills fromthe goddess in heaven. There are various folk customs of ingenuity tests in ancient China. Andthe maids in the palace also paid great attention to the activities, which were usually supportedby the emperor. On the romantic evening, girls prepare melons, fruits and seasonal foodsypraying for skills and a good marriage. As China's Valentine's Day, the Double Seventh Festivalis the most romantic one among all traditional Chinese festivals. Today, it is still one ofPeople's favorite festivals based on the traditional culture.
1.七月初七:即一年中“第七个月的第七天” 可译为theseventh day of the seventh month。
2.源于;即“起源于”可译为spring from或originatefrom。
3.忠贞不渝的爱情;可译为loyal love。
4.聪慧的心灵:可译为a bright heart,,也可用a smartheart表达。
5.针线技巧:可译为knitting and needlecraft skills。其中knitting意为“针织”,needlecraft意为“刺绣或编织技巧”。
6.重视:可译为pay attention to。Attention前可以加形容词修饰。比知great attention等,表示“非常重视”,相反,less attention则是“不怎么重视”。
7.美满姻缘:即“好姻缘",可译为good marriage。
以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的
3381031.shtml
(43.26 KB, 下载次数: 44)
|
|