英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 127|回复: 0

2015年12月英语六级翻译暑期练习19

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-15 20:45:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
  英语六级考试中,四级翻译自改革后也是考生吐槽最多的难题之一,每年四六级考试结束后,考生都不免吐槽翻译写不出来云云,2015年12月份的四六级考试还离我们比较远,翻译是我们有过硬的基础才行,想要早点为下半年的四六级考试做准备就来看看四六级考试网整理的六级翻译练习题吧!


【翻译原文】
  儒家学派(Confucianism)认为婚姻对家庭和社会都有重大意义。对于家庭,婚姻能将不同姓氏的家庭聚在一起,延续相关家族的家庭生活。对于社会,夫妻是人口的基本单位,婚姻有时能影响到国家的政治稳定和国际关系。从儒家思想来看, 婚姻的目的之一是培养美德。一夫一妻制(monogamy)的观念根深蒂固,中国人明白婚姻应该建立在爱情的基础上。出于孝(filial piety)与礼(propriety)的观念,婚姻成了昂贵的仪式,被认为仅次于葬礼。聘媒人(matchmaker)可以确保丈夫和妻子彼此般配,但主要是为了家庭的最大利益。

【参考译文】
  To the Confucians, marriage is of great importance to both family and the society. As for family, marriage can bring families of different surnames together, and continue the family life of the concerned clans. Socially, a married couple is the basic unit of the population;sometimes marriages can even affect the country's political stability and international relations. From the perspective of Confucianism, one purpose of marriage is to cultivate virtue.The Chinese have seen that marriage should be founded on love since the concept of monogamy is deeply rooted in their mindset. Due to the concept of filial piety and propriety, marriage has become a costly affair and been seen as second only to funeral ceremonies. The employ of a matchmaker can ensure that the husband and wife are compatible with each other,but primarily work in the families'best interests.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 21:30 , Processed in 0.072418 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表