英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 97|回复: 0

英语新词:那些其貌不扬的身边人eye broccoli

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-12 16:38:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我们原来介绍过eye candy这个词,说的是颇具吸引力的养眼美女。那如果是其貌不扬、长相平庸的人要怎么表达呢?现在英语里有对应的词了,这就是eye broccoli.
          Eye broccoli refers to an unattractive person. This is the physical antithesis of eye candy, a phrase that first starting appearing in print in the mid-1980s and refers to visually appealing persons or effects used to draw mass attention.
          Eye broccoli指长相普通,没什么姿色的人。这个词是eye candy的反义词,eye candy一词最早出现于20世纪80年代,指外表很有吸引力的人或者用于吸引大众注意的特殊效果。
          Eye broccoli refers to an unattractive person. This is the physical antithesis of eye candy, a phrase that first starting appearing in print in the mid-1980s and refers to visually appealing persons or effects used to draw mass attention.
          Eye broccoli指长相普通,没什么姿色的人。这个词是eye candy的反义词,eye candy一词最早出现于20世纪80年代,指外表很有吸引力的人或者用于吸引大众注意的特殊效果。
          This expression was first used on How I Met Your Mother by Barney to describe Marshall's secretary。
          Eye broccoli’这个说法最早出现在美剧《老爸老妈浪漫史》中,Barney用这个词形容Marshall的秘书。
          Barney: So, who's the eye broccoli?
          那个丑女是谁啊?
          Marshall: Hey, that's Iris, my new assistant. And yes, she is a little plain, but I'm married, so that's good.
          喂,那是Iris,人家是我的新助手。她的确是其貌不扬,不过我都结婚了,这样不是挺好的么。
          This expression was first used on How I Met Your Mother by Barney to describe Marshall's secretary。
          Eye broccoli’这个说法最早出现在美剧《老爸老妈浪漫史》中,Barney用这个词形容Marshall的秘书。
          Barney: So, who's the eye broccoli?
          那个丑女是谁啊?
          Marshall: Hey, that's Iris, my new assistant. And yes, she is a little plain, but I'm married, so that's good.
          喂,那是Iris,人家是我的新助手。她的确是其貌不扬,不过我都结婚了,这样不是挺好的么。
         
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-25 00:46 , Processed in 0.039410 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表