英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 165|回复: 0

迪斯尼动画英语《公主与青蛙》事情真相大白

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-6 08:28:31 | 显示全部楼层 |阅读模式

01.公主与青蛙9918700.jpg

01.公主与青蛙9918700.jpg

       
        【剧情简介】假王子原形毕露,被人抓走投入大牢;而纳威王子乘机向夏洛特小姐说明了实情,虽然真相很难消化,想到能和王子成婚,夏洛特立马就决定亲吻青蛙了……
       
       
       
        【电影片段台词】
        - Prince! Prince Naveen. Your shini', retirin' bride, completely is gettin' anxiety.  
        - Hello, darling!  
        - Miss La Bouff. Please down here. Let me to introduce myself. I am the real Prince Naveen Of Maldonia.  
        - Did you say prince?
        - Boys, drag this maggot down to the Parish prison.
        - I'm completely innocent. The Shadow Man bamboozled me.  
        - Goodness gracious! This is so much to absorb. Let me see if I got this right. If I kiss you before midnight, you and Tiana will turn human again, and then we gonna get ourselves married and live happily ever after!  The end!
        - Yeah, more or less. But remember, you must give Tiana all the money she requires for her restaurant. Because Tiana... She is my Evangeline.   
        - Anything you want, sugar. Pucker up, buttercup!
       
        【重点词汇讲解】
        1. drag this maggot down to the Parish prison 把这个不知羞耻的家伙给我拖到牢子里去。
            maggot本意是蛆虫,这里是俚语用法,表示卑鄙的人。
        2. The Shadow Man bamboozled me. 是影子人欺骗迷惑了我。
            bamboozle 用低下手段欺骗迷惑。
        3. This is so much to absorb. 让我慢慢消化一下。
        4. more or less. 大致就是这样吧。
            看到more or less我们通常第一反应都觉得是“或多或少”,其实在平时口语里面它更多是用来表示“大体上就这样、大致如此”的意思。
        5. Pucker up, buttercup! 撅起嘴儿来吧,亲爱滴。
            Pucker up 撅嘴
            buttercup 本意是一种小黄花儿,这里是昵称。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-8-6 18:19 , Processed in 0.071327 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表