英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 130|回复: 0

权力的游戏精读:经常词穷?表达要换着来

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-5 23:10:14 | 显示全部楼层 |阅读模式

8a3a64764d0c4d549220c1713a79b05b18.jpg

8a3a64764d0c4d549220c1713a79b05b18.jpg

        When he found the courage to look again, a long time had passed, and the ridge below was empty.良久,他终于鼓起勇气睁开眼睛。树下的山脊空无一人。
        He stayed in the tree, scarce daring to breathe, while the moon crept slowly across the black sky. Finally, his musclescramping and his fingers numb with cold, he climbed down.月亮缓缓爬过漆黑的天幕,但他依旧留在树上,吓得大气也不敢出。最后,他驱动抽筋的肌肉和冻僵的手指,爬回树下。
        scarce文学词,指几乎不。He could scarce believe what he saw. 他几乎不能相信他所见到的。
        daring原形dare, 动词的现在分词表伴随的用法。
        crept原形是creep, 指行动缓慢而安静。
        cramping原形是cramp,指肌肉痉挛,抽筋,肌肉紧绷。
        numb麻痹失去知觉。老友记中Ross在组装家具时久蹲腿麻,说了句I cannot feel my legs. 如果要换个说法就是My legs are so numb I could hardly feel.
        【阿天提示】表达是多样的,如果有自己不会的表达,尝试换个说法。多多积累运用,才能更顺畅的表达。
        提示,原文的cramping 和numb又都是独立主格形式。前一种是动词的分词,后一种是形容词。
       

4da6be7355c140bbae10d55dd42c5bca18.png

4da6be7355c140bbae10d55dd42c5bca18.png

        Royce’s body lay facedown in the snow, one arm outflung. The thick sable cloak had been slashed in a dozen places. Lying dead like that, you saw how young he was. A boy.罗伊斯的尸体面朝下倒卧在雪地里,一只手臂朝外伸出,厚重的貂皮披风被砍得惨不忍睹。见他命丧于此,才发现他原来有多年轻,不过是个大孩子罢了。
        outflung这个词非常生僻,指胳膊伸向一侧而不是收紧放在胸前或枕在脑后。
       

37f5d86ddc4b4357bd1f78711c01c7e218.png

37f5d86ddc4b4357bd1f78711c01c7e218.png

        Lying dead like that, you saw how young he was. A boy. 句子简洁就是美,寥寥几笔便写出了Royce死的壮烈,年轻的生命就此逝去。
        He found what was left of the sword a few feet away, the end splintered and twisted like a tree struck by lightning. Will knelt, looked around warily, and snatched it up. The broken sword would be his proof. Gared would know what to make of it, and if not him, then surely that old bear Mormont or Maester Aemon. Would Gared still be waiting with the horses? He had to hurry.他在几尺外找到断剑的残骸,剑身像遭雷击的树顶支离破碎。威尔弯下腰,小心翼翼地环顾四周之后才把剑捡起来。他要拿这柄断剑当证物,盖瑞会知道该怎么做。就算他不知道,“熊老”莫尔蒙或伊蒙学士也一定有办法。盖瑞还守着马匹等他回去么?最好加快脚步。
        splintered,原形是splinter,意思是大的物体或组织分裂成两个或者以上的小的部分。原文是指支离破碎的状态。
       

cf53ba062df84b24a4a3fe858d9f730718.png

cf53ba062df84b24a4a3fe858d9f730718.png

        超级英雄忍者神龟(Teenage Mutant Ninja Turtles)中那个老鼠师傅的名字就是Splinter。
       

9fd082ec8d53484aa2f634388af64f3118.png

9fd082ec8d53484aa2f634388af64f3118.png

        另外Tom Clancy系列动作游戏细胞分裂的英文名就是Splinter Cell
       

22101daa687b4431bb3b878949f8031218.jpg

22101daa687b4431bb3b878949f8031218.jpg

        twisted,原形twist,扭曲,缠绕
       

12907daf3cc1421ba3274dd68a09e6d218.png

12907daf3cc1421ba3274dd68a09e6d218.png

        knelt,原形是kneel, 意思是跪着,跪下。
        warily,谨慎小心地,注意危险避免麻烦,相当于carefully, cautiously。warily本身很生僻。
        snatched原形snatch,一把抓起、攥住,相当于grab,但往往是使用暴力强力夺取。
        Would Gared still be waiting with the hourses? 过去进行时,结构是would be doing
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-14 02:24 , Processed in 0.072208 second(s), 16 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表