http://player.youku.com/player.php/sid/XMTI2MDA0NDQ4/v.swf
- That statement is impossible to quantify since there are no other agents partnered with forensic anthropologists, let alone one with my abilities.
- You know what,bones? You're raining on my parade.
[B]let alone... 更不用说……[/B]
[B]rain on one's parade 扫兴,泼冷水[/B]
parade就是游行,想想看群情激昂的游行半道上天空突然下起倾盆大雨,(咳……柒就是忍不住啊……)非但没了激情,还变成落汤鸡,这一头冷水浇得是有够扫兴的吧?
Bren还真是的,偶尔夸夸咱Booth又没关系的咯,虽然他已经狠拽了的说~~~
Agent booth,would you mind if I had a quick word in private with DR. Brennan?
[B]have a quick word in private 私下小谈几句[/B]
Last week,apparently they torched a Hummer. Sign was the same-- "big energy is killing the planet. "
Hummer就是著名的越野车品牌悍马,其巨大的排量让不少环保主义者嗤之以鼻。确实地球已经越来越热,每一个人都应该选择更绿色的方式出行。
hummer_h3_automobile7540824.jpg
Unlike that dinner request from your boss which you are totally open to decline.
[B]open to 可能的,可以选择的
[/B]表示说某一选项是向你开放的,那不就是有可能的咯。
酸不拉几的Booth逮着机会就来了一句说“不像上司约你吃饭这种事情完全是可以推掉的嘛!”
This could be a groundbreaking find.
[B]groundbreaking 开创的 being or producing something like nothing done or experienced or created before[/B]
这个词儿字面上看怎么好像破土动工的感觉咧?没错,它也有破土动工的意思。
一具木乃伊把平时特冷静淡定的Bones童鞋整得好像要见偶像的高中生一样,太可爱了!然后边上那俩旁观的同学表情真绝!
- I wouldn't want to get in the middle.
- No,nothing whatsoever,sir,strictly professional.
- Are you sure?
- Yeah,positive.
- All right,then.I'll let you get back to pissing off Nobel laureates.
[B]strictly 完全地
positive 正确的
piss off 惹怒
Nobel laureate 诺贝尔奖获得者[/B]
用positive/negative表示正确/错误也是口语里面常用的说法。
laureate这个词来源于laurel月桂树,是古希腊太阳神阿波罗的祭品,他的形象就是头戴月桂枝编制成的花环。这个形象也是来自希腊神话故事,故事的女主角叫达芙妮来着,不是鞋啊!感兴趣的同学可以搜索一下~~Anyway,laureate表示了文学、军事上荣誉,诺贝尔奖获得者也用这个词来称谓。
Hodgins found some 3,000-year-old bugs,so he's all weepy.
weep是流泪的意思,weepy就是眼泪汪汪。Hodgins找到几个三千年以前的虫子,激动得呀~~美国人就是没啥历史积淀哇,哈哈。
090902_tvschedule24.jpg
[B]【详细版】2009秋季档美剧播出时间一览表[/B]
|