英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 109|回复: 0

☆诗歌欣赏☆ 幽居颂

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 11:24:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Ode on Solitude
          Alexander Pope
          Happy the man, whose wish and care
          A few paternal acres bound,
          Content to breathe his native air,
          In his own ground.
          Whose heards with milk, whose fields with bread,
          Whose flocks supply him with attire,
          Whose trees in summer yield him shade,
          In winter fire.
          Blest! who can unconcern'dly find
          Hours, days, and years slide soft away,
          In health of body, peace of mind,
          Quiet by day,
          Sound sleep by night; study and ease
          Together mix'd; sweet recreation,
          And innocence, which most does please,
          With meditation.
          Thus let me live, unseen, unknown;
          Thus unlamented let me die;
          Steal from the world, and not a stone
          Tell where I lye.
          
       
               

352523_121227_1_lit.png

352523_121227_1_lit.png

       
       
               
       
       
                  幽居颂
       
       
                  亚历山大·波普
       
       
                  吕志鲁译
       
       
                  他定是有福之人,
       
       
                  只关心父辈留下的几亩土地,
       
       
                  满足于呼吸家乡的空气,
       
       
                  故土寸步不离。
       
       
                  牛奶自取,面包自给,
       
       
                  羊群供他穿衣,
       
       
                  树木夏天为他遮阴,
       
       
                  冬天让他炉火不熄。
       
       
                  为他祝福,胸中一无牵挂,
       
       
                  只见岁月轻轻流逝的足迹,
       
       
                  身体康健,心平气和,
       
       
                  白日清静无比。
       
       
                  夜来安睡,闲读书籍,
       
       
                  赏心乐事穿插随意,
       
       
                  还有一种最大的快乐:
       
       
                  任遐思漫无边际。
       
       
                  让我就这样幽独地活在世上,
       
       
                  让我去世时无人悼念痛惜,
       
       
                  悄悄离开人间,死于何时何地,
       
       
                  无需石碑铭记。
       
       
                  Note:
       
       
                  This poem was written by Alexander Pope when he was twelve years old. It shows the poet's hope to have a peacefully secluded life. Pope's immersion in Christian and Biblical culture gave great depth to his poetry.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-18 16:33 , Processed in 0.046302 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表