|
概述:尽管共和党在美国国会中占大多数,但通过此次法案主要是靠民主党的票数。
Hints:
Republican
House
Democrat
Speaker Boehner
Obamacare
Senate
Obama
Congress
校对:lexie0406
翻译&注解:Vera-M
组长:风动静泉
答疑:艾晴墨
发音点评:hzfsbdl
本期材料发音模仿地址:http://bulo.hujiang.com/menu/11885/item/837220/
Republicans hold the majority in the 435-member House. But the bill passed mostly with the votes of Democrats. Fewer than 90 Republicans voted for the bill, and none of their leaders came to the House floor to speak in the final debate. Democrats supported the bill after Speaker Boehner agreed to allow a vote without changing Obamacare.
Earlier the Senate passed the same bill by a vote of 81 to 18, with strong support from Democrats and Republicans.
Hours after signing the bill into law, President Obama noted "there are no winners here."
Congress agreed to pay government workers for the time away from their jobs. But economists say some businesses affected by the shutdown will not be able to recover their losses. For example, the shutdown closed national parks. That cost nearby businesses when people canceled park visits.
As part of the deal, House and Senate leaders have appointed a joint budget committee to negotiate a compromise spending plan. The goal is to reach an agreement by December 13th.
President Obama says, "We've got to get out of the habit of governing by crisis." He says with the shutdown over, attention should now turn to long-term budget concerns and issues like passing an immigration reform bill.共和党人在435席的众议院中占据多数。不过该法案的通过主要借助于民主党人的投票,其中只有不到90位共和党人投赞成票,并且共和党人领袖无一人到众议院进行最后的辩论发言。在众议院议长约翰·博纳同意不改变奥巴马医疗保健法案之后,民主党才投票支持该法案。
早前,参议院在民主党和共和党的共同强力支持下,以81比18通过了一个类似法案。
在签署该法案通过为法律的数小时之后,奥巴马指出:“这里没有赢家。”
国会同意支付政府工作人员在停工期间的薪水。不过经济学家表示,在政府关闭期间受到影响的一些企业将无法弥补其损失。例如,政府关闭导致国家公园的关闭,当无人参观公园时,附近的企业便损失严重。
作为协议的一部分,参众两院领导人已经指派了一个联合预算委员会来协商出一个折衷的支出方案,目标是在12月13日之前达成协议。
奥巴马说:“我们必须摆脱危机执政的习惯。”他还表示,随着政府关闭的结束,美国目前应把注意力转向长期的财政预算和诸如通过移民改革法案等问题之上。 |
|