4e30a1da-d0c4-4f2e-a3d8-12609ab0ae1556.jpg
今天学习词汇最终部分 就是发音! 学词词汇就是为了说嘛~
TIPS
本篇听写只听写嘉宾的话,主持人的话不需要听写。听仔细些。
主持人的话①AA: "Well, now, which brings us to a question from a listener of VOA News Now named Harry Wang in Shanghai who says -- and am I pronouncing that correctly, Shanghai?"
主持人的话②AA: "How should I say it?"
主持人的话③RS: "What's the standard VOA way?"
主持人的话④AA: "Well, he has noticed that some of our announcers on News Now apparently have switched between saying the word 'either,' e-i-t-h-e-r, they're pronouncing it either 'ee-ther' or 'eye-ther,' and he wants to know which is more correct or considered more acceptable by most Americans. And [he] goes on to say, 'Should it be the rule set by your station or just simply a personal preference?'"
HINTS
the Urdu Service
variations
VOA
Pakistan
This is kind of a funny example. When I go to the Urdu Service at VOA and ask for pronunciations about words from Pakistan, it usually starts an argument. If I ask for a single pronunciation, I'll get 10 different variations because I'm talking to someone from northern Pakistan or eastern Pakistan or western, or one tribe or another. So you have to sometimes just make a take a consensus and say OK, I'm aware of the fact that it's said 10 different ways. For consistency's sake, I'm going to enter it this way.
That's one way to say it, sure.
A little more shong rather than shang, but shang-hai is fine.
Well, this goes back to what we talked about earlier. It's a request that I think all human beings have, a desire, that somewhere there is an absolute that says this is right and this is wrong. The truth is, having studied this for many years, no such standard exists.这是一个有趣的例子。当我去美国之音乌尔都语服务,并要求有关从巴基斯坦的话的发音,它通常始于一个参数。如果我问一个单一的发音,我会得到10种不同的变化,因为我说的是有人从巴基斯坦北部或巴基斯坦东部或西部,或一个部落或另一个。所以,你必须有时只是做一个共识,说好,我知道的事实,它说10种不同的方式。对于一致性的缘故,我要进入这种方式。
这是一种方式说出来,肯定。
而非上,但尚海龙祥多一点是正常的。
嗯,这又回到我们前面谈到的。这是一个要求,我认为所有人类有一个愿望,在某个地方有一个绝对的,说这是对的,这是错误的。事实是,研究了很多年,没有这样的标准存在。 |