英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 103|回复: 0

不入虎穴,焉得虎子?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:14:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Most tigers are orange with black stripes or a pale colour with brown stripes. The colour and the stripes help a tiger hide well in long grass or in the shade of trees.
          大多数老虎毛色橙黄,带黑斑纹,或呈苍白色,带褐色斑纹。毛色和斑纹有助于老虎隐藏在深草丛中或树荫之下。
          A tiger is one of the most powerful animals in the wild. Are we praising a person or not when we liken him to a tiger? That depends. “A tiger” may refer to a ferocious man. A brave soldier is a tiger in a fight. An active, energetic young man works like a tiger.
          老虎是最凶猛的野兽之一。当我们把一个人比作老虎的时候,是不是称赞他呢?那就行看情况而定了。老虎可以指凶残的人。勇敢的士兵在战斗中像只老虎。一个活跃的、精力充沛的年轻人干起活来虎虎有生气。
          “How can one get the tiger cubs if one does not enter the tiger’s den?” This is a common Chinese saying. Indeed, occasionally one has to take necessary risk to get something. For this idea English people have their own saying: ”Nothing venture, nothing gain.”
          “不入虎穴,焉得虎子?”这是常用的中国谚语。的确,偶尔也要冒点必要的风险,才能赢得一些东西。英国人表达这一观念,也有自己的谚语:“不冒险,无所得。”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 05:10 , Processed in 0.078184 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表