英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 77|回复: 0

【流行美语】74:“松懈懒散”和“在单位做简单工作的人”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-8-2 11:02:16 | 显示全部楼层 |阅读模式

20111109104056336_974_n18.jpg

20111109104056336_974_n18.jpg

【节目介绍】
流行美语是一档关于美国日常生活的常用语、短语的节目。节目内容比较轻松,具有趣味性,讲解一些常见的单词,但是却是一些我们不太了解的意思,穿插各种情景和人物对话,因而生动有趣。节目更新频率为一天一期,每次大约为5分钟,内容比较简单,适合初学者学习。音频材料为中英双语,只需要听写英文部分。
特别提示:文中Michael 为男声,Li Hua为女声,只需听写男生的英文对话部分即可,只听写Michael说的英文部分哦!!!中文部分不需要听写!!!
【今日情景】
在这个节目里,我们要请大家听Michael 和李华的对话,大家现在肯定都已经很熟悉Michael和李华这两个在纽约上大学的学生了。今天Michael提前下班,在路上碰到李华。李华会学到两个常用语: to slack off和peon。
Hints:
Oh
ok
Hmm
P.S.如果文中Michael 对话出现的关于to slack off和peon的拼写,不需要写上去~~~
应大家要求,【流行美语】已经有了节目单,以后不用麻烦的去搜索了,直接订阅节目,每天更新哦~~筒子们赶紧订阅吧~~

sub_518.gif

sub_518.gif

Well, this is the holiday season, so everyone at work is slacking off. No one minds if I leave early.
I said everyone is "slacking off". "To slack off" means just the opposite of "being busy". "To slack off" means "to not work hard".
Oh, I certainly don't worry about it, because I noticed even my boss is slacking off. He left even earlier than I did.
That's ok. You're on vacation. You have very good reasons to be slacking off.
I wish it were holiday all the time, so I could always slack off.
Hmm. Maybe you are right. Sometimes after slacking off during a holiday or vacation, we do feel refreshed and ready to get back to work again.
Oh, don't worry about that. I am not that important, I'm just a peon where I work.
I said I am a Peon. The word "peon" originally meant someone who did manual labor in order to pay off a debt. These days, though, people use "peon" to refer to in unimportant person at work who performs a simple task.
No, I'm just a peon at my workplace. Anyone could do my job.
Well, maybe you are easy to replace. But that's no reason for you to feel like a peon.L: 嘿, Michael, 你今天怎么这么早就下班啦?
M: Well, this is the holiday season, so everyone at work is slacking off. No one minds if I leave early.
L: 你说是因为过节,早下班没人会介意,而且办公室里每个人都在slacking off? 那是做什么呀?
M: I said everyone is "slacking off". "To slack off" means just the opposite of "being busy". "To slack off" means "to not work hard".
L: 噢,to slack off的意思和"努力工作"刚好相反。我懂了,你是说,因为过节,所以同事们都比较放松-- Everyone at work is slacking off. 可是,Michael, 你自作主张提前下班,是不是有一点太slack off了呢?
M: Oh, I certainly don't worry about it, because I noticed even my boss is slacking off. He left even earlier than I did.
L: 你们公司老板比你走得还早,看来,他比你更加slack off。说得也是,马上就要新年了,连我也觉得挺懒散,什么事都不想做。
M: That's Ok. You're on vacation. You have very good reasons to be slacking off.
L: 虽然说是放假,可是我本来打算利用假期多读些英文书,我要是这么懒散,恐怕连一本书也读不完了。
M: I wish it were holiday all the time, so I could always slack off.
L: 什么?你想每天都放假,那你就可以老这么轻松的了?嘿,Michael,我们中文里常说:"一张一驰"。Slack off一段时间以后,你就应该努力工作啦!
M: Hmm. Maybe you are right. Sometimes after slacking off during a holiday or vacation, we do feel refreshed and ready to get back to work again.
L: 也是啊,适当放松一下,工作起来会更带劲儿。新年快到了,我确实应该slack off for a couple of days, 可是如果slack off的时间太长了,我心里就会觉得不安。
******
L: 哎,Michael, 你提早下班,万一公司有什么要紧事,你不担心同事会找你吗?
M: Oh, don't worry about that. I am not that important, I'm just a peon where I work.
L: 你是什么?a peon? 那是什么呀?
M: I said I am a Peon. The word "peon" originally meant someone who did manual labor in order to pay off a debt. These days, though, people use "peon" to refer to in unimportant person at work who performs a simple task.
L: 噢,peon这个词原来是指"为了还债而做苦工的人",现在呢,大家用peon这个词来指那些在公司里做简单工作,地位比较低的雇员。Oh, come on Michael, 你怎么能说自己在公司不重要呢?
M: No, I'm just a peon at my workplace. Anyone could do my job.
L: 嗯,要是谁都能做你的工作,那恐怕是一个peon了。中文系的李教授常常对我们说,你要不好好干,好多人都等着这个位子呢。看来,我才是一个真正的peon呢。
M: Well, maybe you are easy to replace. But that's no reason for you to feel like a peon.
L: 你说得对,我不应该自己觉得我做的工作不重要,而且,想想看,我们大学校长或是你们公司老板恐怕当年也做过好一段时间的peon呢!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-3 02:57 , Processed in 0.063617 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表