|
Summary:
财政紧缩时代的超级游艇
HINTS:
Superyacht Intelligence
km
Roman Abramovich
€
Eclipse
文中有四处连词符
经济学人新闻听写节目:
sub_618.gif
点击订阅更方便。
如有任何疑问欢迎大家在评论区讨论,
也可以随时碎碎给我们@iamkaren,@lsy34有问必答。
btn_listen1974118.gif
Even superyacht-owners are feeling the pinch. Last year only 173 superyachts, that's vessels over 30 metres long, slipped into the briny, according to Superyacht Intelligence, a consultancy. That's 27 fewer than in 2010 and far below the peak in 2008, when 260 floating pleasure palaces hit the waves. The number of vessels on order, too, slipped from 453 in 2011 to 423 this year. But cheer up, their combined length rose from 20km, that's 12 miles, to 23km. The super-duper rich are surprisingly unimaginative when it comes to dreaming up new ways to outdo each other.
The biggest yacht ever was launched in 2010. Roman Abramovich, a Russian billionaire, reputedly forked out €500 million, that's $660 million for the 164-metre Eclipse. It includes such essentials as a mini-submarine, a hair salon and two helipads. Owning a yacht with only one helipad would be embarrassing, a bit like owning a football club that is only fourth in England's Premier League.超级游艇的拥有者也感到了手头拮据。根据咨询公司“超级游艇情报所”提供的资料,去年下水的超级游艇,船身长30米以上,只有173艘,比2010年减少了27艘,更是低于2008年高峰时的数量,当时,260艘“飘浮的快乐之宫”在江海中乘风破浪。超级游艇的预订数量也从2011年的453艘下降到今年的423艘。令人欣喜的是,它们的总长度却从20千米,12英里,上升到23千米。这些了不起的富豪们变着法儿斗富,但他们的无趣让人大跌眼镜。
史上最大的游艇2010年下水,据说俄罗斯亿万富翁罗曼•阿布拉莫维奇斥资5亿欧元买下了这条164米长的伊可利斯号。该艇配有一艘小型潜水艇、一家发廊和两个直升机停机坪。游艇只有一个停机坪是一件没面子的事情,与拥有一个在英超联赛中排名第四的足球俱乐部类似。 |
|