英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 114|回复: 0

Stopping by Woods on a Snowy Evening

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:13:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
By Robert Frost
       
        Whose woods these are I think I know.
       
        His house is in the village though;
       
        He will not see me stopping here
       
        To watch his woods fill up with snow.
       
         
       
        My little horse must think it queer
       
        To stop without a farmhouse near
       
        Between the woods and frozen lake
       
        The darkest evening of the year.
       
         
       
         
       
        He hives his harness bells a shake
       
        To ask if there is some mistake.
       
        The only other sound's the sweep
       
        Of easy wind and downy flake.
       
         
       
        The woods are lovely, dark and deep.
       
        But I have promises to keep,
       
        And miles to go before I sleep,
       
        And miles to go before I sleep.
       
         
       
        参考译文
       
        雪夜伫立林边有感
       
         
       
        林主曾相识,
       
        村中有其舍,
       
        未悉我在此,
       
        凝视林中雪。
       
         
       
        小马颇多疑,
       
        荒野何伫立?
       
        林边冻湖间,
       
        岁末黑夜里。
       
         
       
        小马摇缰铃,
       
        似问有否误,
       
        唯闻飒飒声,
       
        寒风共雪舞。
       
         
       
        密林景色美,
       
        信誓不可移,
       
        安眠不可得,
       
        尚须行数里。
       
         
       
        解释:
       
           诗人在雪夜里骑马路经一片树林,树林的主人是熟识的,他的家就住在村中。 诗人在白雪覆盖的林边伫立观赏雪景使坐骑感到奇怪,以为他迷失了路。 雪中的森林景色诱人,使人流连忘返,但是诗人却不能停留下来, 他还要继续走一段路程才能安眠。 继续走另有含义,指诗人要完成的工作,安眠指人生的尽头。 诗人说他一定要把要做的事情做完才能最终安息。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 04:00 , Processed in 0.069462 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表