英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 78|回复: 0

如何用英语表达玉之“五德”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:06:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
  本次世博会上,震旦馆将展出30余件震旦博物馆典藏的历代名贵玉器,围绕着玉之五德:仁、义、礼、智、信,来强调城市生活中人们的风貌和信念。我们来看看这五德用英语怎么说吧。
          震旦馆将展出30余件震旦博物馆典藏的历代名贵玉器
          1903年天主教耶稣会在上海建立了震旦大学,英文名为Aurora
University。Aurora大家知道是曙光女神的名字,那为什么这所大学的中文名叫做“震旦”
呢?因为“震旦”是印度对中国的旧称,佛经中也用这个词来指代中国。本次世博会上,震旦馆将展出30余件震旦博物馆典藏的历代名贵玉器,围绕着玉之五德:仁、义、礼、智、信,来强调城市生活中人们的风貌和信念。
          我们来看看这“五德”用英语怎么表述:
          仁:Benevolence
          《论语》中一个“仁”字在不同的语境中以及不同的译本中,往往有多种译法,有被译成virtue,如“巧言令色,鲜矣仁”翻译成:Fine words and
a suave appearance are seldom related to true virtue。“孝悌者也,其为人之本与?”国学大师辜鸿铭翻译成:To
be a good son and a good citizen-do not these form the foundation of a moral
life? 这里的“仁”又按照其意思翻译成moral
life。一个“仁”字所包含的意思有很多重,所以有人建议说,这种字不适合去找英文中对应的单词,直接用拼音表示会更好,正如“道”一字,包罗万象,英文中实在没有对应的说法,所以我们就用拼音代替。这也许是一种更好的弘扬中华文化的做法。
          义:Righteousness
          《论语》中的名句:君子喻于义,小人喻于利,辜鸿铭先生的译法是:A wise man regards the moral worth of a man,
a fool ,only his
position。在其他地方,“义”还被翻译成“正义”:justice。这里的righteousness采取的是一般意义上“义”这个字的意思:正直。
          礼:manners
          《论语》中的“礼”,也被翻译成 the practice of
art,采取的是“礼仪、仪式”的意思;“富而好礼”中翻译成courteous,和manners一样,是现代人所理解的“礼貌”之意。
          智:wisdom
          需要注意的是,有时候“仁者”、“君子”等也可以翻译成wise man。
          信:credit
          “信” 我们也可以用诸如sincerity、trustworthiness等词来表示。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-9 02:58 , Processed in 0.045005 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表