英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 91|回复: 0

他不是“认真的有钱人”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:06:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  原文:In our neighborhood only they belong to the seriously rich。
          原译:在我们邻居中,只有他们才是认真的有钱人。
          辨析:neighborhood并不指具体的人(邻居),而是“附近(这一带)”的意思。不过原译主要问题在seriously一词的译法。大多数英汉词典给seriously下的定义都是“认真地”,“严肃地”。实际上,形容词serious除了表示“认真/严肃的”之外还有“重要的”之义,在口语中还可以表示“(数、量等)巨大的”。如a
serious chocolate cheese cake,“一块很大的巧克力奶酪蛋糕”。
          这一用法最早出现于1929年,American Speech杂志的一篇文章,其中就有这样的句子:Very few of the thousands
upon thousands of hard-working money managers, brokers and security analysts who
are highly educated and full of facts ever make serious
money。(那些受过良好教育、了解情况而又勤奋工作的成千上万的投资经理、经纪人和股市分析师,很少有发大财的。)后来serious的这一意思便流行开来,例1:He
suddenly had serious money to spend. 他突然有了很多的钱可以花。
          副词seriously的这一意思到1981年才被广泛使用,现在口语中用得很多,意思为very,substantially,例2:He became
seriously rich, but in 1977 experienced a mid-wealth
crisis。他变得十分有钱,可是1977年经历了一场中等财富危机。所以,原文的意思是:我们这一片儿只有他们才是真正富有的人。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-8 00:29 , Processed in 0.052992 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表