英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 125|回复: 0

英语中怎样“煽风点火”

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:06:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
  今天学的词组是fan the flames。
          煽子和火?生煤炉?现在没有人用煤炉了!对,fan the flames是指煽风点火,煽动情绪。
          美国前总统克林顿因记者提的问题而非常生气。这记者说:
          I don't think I am fanning the flames here。
          我不是想煽动情绪。
          一般都是已经有些问题,经别人一煽动,事情就更糟,"To fan the flames would often make the situation
even worse."
          夫妻俩感情本来就有些问题,再加上婆婆一煽动, "with a mother-in-law fanning the flames, the couple
finally divorced," 夫妻终于离婚。
          另一对夫妇也有矛盾,儿子对妈妈说:"Yes, we have problems, but you don't need to fan the
flames," 你不必再来煽动了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-8-7 11:02 , Processed in 0.062577 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表