英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 127|回复: 0

《幽兰操》的中英对照

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 00:06:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  《孔子》的主题曲名为“幽兰操”,由王菲演唱。相传古诗《幽兰操》(又称“猗兰操”)是精擅琴艺的孔圣人自感生未逢时的绝世作品。唐代著名诗人韩愈曾作同名作品唱和孔子。而影片主题曲的歌词正是改编自韩愈这首名垂青史的诗作。改编的歌词和韩愈的原作有何区别?诗作和歌词分别又是什么意思?让我们结合英文版的翻译一起来看一下。
          韩愈《幽兰操》中英文对照:
          The orchid is flourishing, its fragrance spreads。
          If no one plucks one to wear it, how could that harm the orchid!
          My coming back today, who caused it?
          I have been traveling everywhere, for years on end
          The luxuriance of the frost and snow (will bring) luxuriant crops (in
spring)
          If you are not sad I will not come to see you
          Luxuriant crops (mean) a good harvest
          Although a gentleman may be sad, he keeps proper conduct
          兰之猗猗,扬扬其香。
          不採而佩,于兰何伤?
          今天之旋,其曷为然。
          我行四方,以日以年。
          雪霜贸贸,荠麦之茂。
          子如不伤,我不尔觏。
          荠麦之茂,荠麦之有。
          君子之伤,君子之守。
          韩愈《幽兰操》白话文释义:
          兰花开时,在远处仍能闻到它的幽幽清香;如果没有人采摘兰花佩戴,对兰花本身有什么损伤呢?一个君子不被人知,这对他又有什么不好呢?我常年行走四方,看到隆冬严寒时,荠麦却正开始茂盛地生长,一派生机盎然,既然荠麦能无畏寒冬,那么不利的环境对我又有什么影响呢?一个君子是能处于不利的环境而保持他的志向和德行操守的啊。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-8-5 16:05 , Processed in 0.059427 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表