英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 105|回复: 0

英语阅读:Time-warped

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 23:59:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
  China is galloping toward the future with breakneck speed, yet novelists of
the English language seem to be mired in the past.
          Nicole Mones, American author of three novels, all set in China, says of
her readers: "There is a resistance to comprehending modern China." The West has
a hunger for China-related knowledge, bordering on "fetishism", yet the public
does not seem to be interested in China now, but rather, in the oriental, the
historical and the romantic notions of the country. There is simply "not enough
audience interest in the narrative of contemporary China".
          Be that as it may, Mones' novels are all set in the present day, but with
roots in the past. Lost in Translation (Delta, 1999), which has nothing to do
with the movie of the same title, is anchored around the bones of Peking man. A
Cup of Light (Dell, 2002) is about a huge collection of priceless porcelains and
The Last Chinese Chef (Houghton Mifflin, 2007) opens up a world of Chinese
cuisine so richly deep it could only have been written by someone who used to
write for food magazines.
          Mones amassed her vast storehouse of Chinese history and its way of life
from her diligent research as well as her first-hand contact with the country
and its people. She worked in China for 18 years since 1977 and witnessed some
of its most dramatic changes. Yet she always feels this push to dig into China's
past and contrast it with the American protagonists in the foreground.
          For Liu Hong, a Chinese author now based in the UK, English provides a
channel to freedom. She first used the foreign language for her teenage diary so
that her siblings wouldn't be able to decipher it. She used it to portray her
interior world, which was "separate from political slogans".
          When Liu took up professional writing in the UK, she chose fiction while
"other Chinese expats were writing memoirs". Even though Startling Moon
(Headline, 2002), her debut novel, reads like an autobiography, she loves the
freedom of creating a "fantasy world".
          However, both this and Wives of the East Wind (Headline, 2007) weave reams
of historical details into the personal lives of the characters. Liu says she is
venturing into "ghost stories" because she "enjoyed making things up".
          The gap between reality and fantasy can be blurry. Even though Nicole Mones
appended notes to her books, some mistook her fictional resolution of the lost
Peking man as based on fact rather than imagination. It was "emotional truth"
that she, as a novelist, feels the need to uphold. As for Liu Hong, she admits
she has an aversion to historical notes.
          Is it possible for a fiction writer who has not lived in China to use China
as a setting and achieve literary merit? Mones believes it is possible, citing
When We Were Orphans, set partly in Shanghai. "But it won't be a great
portrayal," she adds.
          Mones is going to set her next novel in Shanghai, too - Shanghai of the
1930s, when three political forces were feverishly at work. The main character
is to be a jazz musician. Just like her own background, it will be the point of
view of an outsider looking in. "Sometimes outsiders see more clearly," she
says.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-10-29 03:11 , Processed in 0.051131 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表