英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 59|回复: 0

2015年12月六级翻译:词汇和句式处理

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-30 15:35:27 | 显示全部楼层 |阅读模式

255c54f5ffc84f4a88deb0b192db53fa.jpg

255c54f5ffc84f4a88deb0b192db53fa.jpg

        在四六级考试中,翻译占很大比重,我们到底应该怎样来应对翻译呢?其实说来说去。无外乎两种:词汇和句式的翻译。
        一、翻译中的词汇问题
       

        人类语言博大精深,生词、多义词、熟词生义,谁都不敢称自己是一本或词典,对四六级翻译中的词汇可以应对自如。那么,我们该如何应对呢?
        首先,在下笔翻译之前,必须要把汉语原文看懂。理解原文是展开翻译的第一步,接下来便是词汇选择了。通常,在翻译词汇选择方面,我们不必推陈出新,非要选择自己没有记牢、似乎新颖的词汇,那样做往往容易丢失本不该丢失的分数。确保翻译得分的一个可靠方法就是选择可靠词汇,即自己记得最牢固、完全确定用该词翻译肯定不会有差错的词汇。如果实在想不出完全与汉语对应的英文词汇,可以选择该词的同义词进行表达。
        二、翻译中的句式问题
       

        四六级翻译中,句式通常是长短句结合的,短句相对简单,也很容易理解,但也不易得分。原因在于我们要做的是汉译英,英文强调的是形合,结构较为严密,因此多以长句为特点。
        这就需要我们一定要结合目的语的特点展开翻译,将短句变为长句,所以,汉译英时要基于需要多注意连词、分词、介词、不定式、从句、独立结构等语法项的使用,把汉语短句变成长句。处理长句,大家可以通过采用:顺句译法、拆句译法、反序译法和综合译法。
       

en_cet_exam_begin_two_dimension_code.png

en_cet_exam_begin_two_dimension_code.png
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-8-8 15:58 , Processed in 0.066728 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表