|
1. 他因勤奋而获得成功。
2. 听到这条令人震惊的消息时,人们都惊得张大了嘴巴。
3. 在中国传统文化力,红色代表喜庆。
4. 我的手指夹在门缝里,压得又青又紫。
5. 是党和政府的正确方针和政策,促进了广大农村的经济繁荣。
6. The shift in the film business from permanent companies to temporary companies shows how entire industries can evolve rapidly from centralized to network structures. (英译汉)
上期答案
1. 如今能为这本散文集作序,我觉得很荣幸。
I find it a great honour to be asked to write a preface to this collection of the essays.
2. 我妈妈说到我的微小成绩时,很骄傲。
My mother spoke of my little success with pride.
3. 他年轻时养成的自卑感还没有完全消除。
The sense of inferiority that he acquired in his youth has never been eradicated.
4. 随着固体温度的升高,分子碰撞激烈。
As the temperature of a solid rises, the molecular agitation increases.
5. 人们生活,工作越来越拥挤,越来越多地使用各种汽车和机器,因此环境噪声日益严重。
As people live and work more closely together and make greater use of motors and machines, the environment becomes increasing noisy.
6. Vast flats of green grass, dull-hued spaces of mesquite and cactus, little groups of frame houses, woods of light and tender trees, all were sweeping into the east, sweeping over the horizon, a precipice. (英译汉)
一片片茫茫绿色的草原,一簇簇色泽晦暗的牧豆树和仙人掌,一群群小巧的木屋,一座座青枝嫩叶的树林,一切都在向东飞驰,掠过地平线,扫过悬崖绝壁,从视野消失了。 |
|