英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 86|回复: 0

每日一译 英语翻译(二)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-14 23:52:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 他失败之后,心灰意冷。
          2. 他很关心病人的痛苦。
          3. 由于改进了导航系统,所以在大雾和狂风暴雨中飞行早已成常事。
          4. 几年来对航天飞机的测量经验,使得航天遥测地面技术高度完善了。
          5. 他老是磨磨蹭蹭,马马虎虎,可是脾气又是好得惊人,因而,我们对他毫无办法。.
          6. She was an old woman, tall and shapely still, though withered by time.(英译汉)
          上期参考答案
          1. 你应该在报告后面加上你的名字。
          You should tack your name on your report.
          2. 多亏了他的汽车,我们才赶上了火车。
          By virtue of his car, we caught the train.
          3. 聊天室为市民发泄自己的怒气提供了机会。
          The chat room gave citizens a chance to vent their anger.
          4. 人们都在讲南北问题很突出,我看这个问题就是发展问题。
          People are saying that the North-South question is very serious, I think it is a question of development.
          5. 除法律或外界条件不允许的情况之外,承包商应严格按合同施工和竣工,并改正工作中的任何缺陷,达到工程师满意的程度。
          Unless it is legally or physically impossible, the contractor shall execute and complete the work and remedy the defects therein in strict accordance with the contract to the satisfaction of the engineer.
          6. As he said this, she could easily see that he had no doubt of a favorable answer. He spoke of apprehension and anxiety, but his countenance expressed real security. (英译汉)
          她不难看出,他说这些话的时候,自以为肯定能得到一个满意的答复。因此虽然他嘴里说自己又担忧又焦急,但脸上去流露出一幅稳操胜券的神气。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-22 03:35 , Processed in 0.059461 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表