英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 87|回复: 0

经典英语翻译

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-14 23:50:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. 文学发展历史的一大特点就是它的不可预测性。
          2. 他们作了最后的努力团结他们的支持者。
          3. 新闻界发现了竞选领导人的一些桃色新闻,并公诸于众。
          4. 用望远镜看,太阳接近边缘的部分显得略暗。
          5. 搬家时大部分家具要么留给了邻居,要么分给了朋友。
          6. By portraying failures as well as success, he captures the essence of human experience and creates a delicate balance between tragedy and comedy.(英译汉)
          上期参考答案
          1. 这些青少年总是走在时尚前沿。
          The teenagers have always been the front runner in fashion.
          2. 她因辛苦的工作没有得到欣赏而沮丧。
          She was frustrated by the lack of appreciation shown of her hard work.
          3. 他总是愿意干涉别人的事,而这些事跟他无关。
          He is often inclined to meddle in other people’s affair, which is none of his business.
          4. 政府始终坚守按劳分配为主体多种分配方式并存的制度。
          The government held to distribution according to work to give priority to body a variety of systems that distribute means to coexist all along.
          5. 在传统的短篇小说中,情节的发展方向是最终的结局,也就是矛盾得到解决,行动结果变得清晰的那一点。
          In a traditional short story, the plot moves toward a resolution, a point at which the conflict is resolved and the outcome of the action becomes clear.
          6. In much of his work, Malamud uses people who share his Jewish heritage to represent all of humanity, capturing their attempts to maintain a link to their cultural heritage while trying to cope with modern realities.(英译汉)
          在很多作品中,马拉默德用和他一样有着犹太血统的人来代表人类,描述他们在努力保持与自己传统文化的联系,同时试图应付现代生活的现实。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 17:34 , Processed in 0.068891 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表