英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 93|回复: 0

常见口语句子翻译(一)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-14 23:48:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1.我知道的大概就是这些。
          2.啤酒冒着泡沫, 溢出了玻璃杯。
          3.你知道她为什么老是不想见你吗?
          4.另一方面,用水需求的不断增长将使得可用于稀释废水的水量大大减少。5.一些国有行业长期受到优厚待遇,他们不在乎钱花得是不是值得,也不在乎盈利或亏损。6. It was a day as fresh as grass growing up and clouds going over and butterflies coming down can make it. It was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land, which were not silences at all, but motions, stirs, flutters, risings, fallings, each in its own time and matchless rhythm. (英译汉)
          上期参考答案
          1.贼性难改。
          A thief is a thief.
          2.我认为那篇讲话口气强硬,大可不必。
          I believe the speech was needlessly stubborn.
          3.他总是不到发薪水的日子就把钱花完了。或:他的薪水总是不够花。
          He always lives ahead of his salary.
          4.将来水的问题会变得更加尖锐复杂。不断增长的人口将大量增加城市废物,主要是生活污水。
          Water problems in the future will become more intense and more complex. Our increasing population will tremendously increase urban wastes, primarily sewage.
          5.我在安排开车前往机场时,总会考虑留一点时间,以防路上遇到交通堵塞或者轮胎漏气等意外情况。
          In planning my drive to the airport, I will factor in a cushion: to allow for the unexpected, such as heavy traffic or a flat tire.
          6. This was one of the secrets of his great popularity, but it was a popularity which was as unsettled as the waves. It swelled, and bubbled, and foamed for a while, only to recede, and be lost to its former possessor. (英译汉)
          这是他名噪一时的一个秘密,但这种名声如同波涛一样起伏不定:一时间奔腾高涨,汹涌澎拜,转瞬间又一落千丈,终于在原来享有这种声望的人身上荡然无存。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-2-25 22:23 , Processed in 0.070716 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表