|
1.贼性难改。
2.我认为那篇讲话口气强硬,大可不必。
3.他总是不到发薪水的日子就把钱花完了。
4.将来水的问题会变得更加尖锐复杂。不断增长的人口将大量增加城市废物,主要是生活污水。
5.我在安排开车前往机场时,总会考虑留一点时间,以防路上遇到交通堵塞或者轮胎漏气等意外情况。
6. This was one of the secrets of his great popularity, but it was a popularity which was as unsettled as the waves. It swelled, and bubbled, and foamed for a while, only to recede, and be lost to its former possessor. (英译汉)
上期参考答案:
1.他们之间既有对抗,又有合作。
There is a mix of confrontation and cooperation between them.
2.他显然太疲劳, 一步也走不动了。
He was evidently too tired to go any further.
3.他有一种习惯让人受不了,意见反复不定,一会儿一个变化。
He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession.
4.他显然具备了垂钓者的首要品质,即以钓为乐,钓多钓少无所谓。
Evidently he had the first quality of an angler, which is not to measure the pleasure by the catch.
5.散步同游泳、骑车、跑步等一样,是一种有氧运动,能够增加皮肤和肌肉的供氧,从而增进体能和耐力。这种运动可成为预防心血管疾病的主要因素。
Walking -- like swimming, bicycling and running -- is an aerobic exercise which builds the capacity for energy output and physical endurance by increasing the supply of oxygen to skin and muscles. Such exercise may be a primary factor in the prevention of heart and circulatory disease.
6. Happiness is like manna; it is to be gathered and enjoyed every day. (英译汉)
幸福犹如甘露,要天天采集才能日日享用。 |
|