|
1. 由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继续研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
2. America has been blessed by being a land rich in mineral resources and fertile farm soil, together with a moderate climate. (英译汉)
上期参考答案
1. 有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。
Sometimes we have to pay dearly for mistakes.
2. 中国已经发展成为一个全球极富吸引力的、现实的大市场。
China has developed into a large, extremely attractive and realistic market in the global context.
3. 世界各国和地区不少有远见卓识的企业家,都将目光投向了中国,并从投资活动中获得了丰厚的回报。
A lot of farsighted entrepreneurs from countries and regions all over the world have paid their attention to China and obtained plenty profits in return from their investment activities.
4. 我相信,中国加入世贸组织后,外商参与中国投资活动的机会将越来越多,自身发展的空间也越来越大。
I’m convinced that, after China’s entry into WTO, more opportunities will be created for the participation of foreign entrepreneurs in the investments activities in China and larger space for their own development.
5. 在中国的投资活动一定能成为沟通世界各国和地区的企业家与中国市场的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展、共同繁荣。
The investment activities in China will surely become a bridge linking entrepreneurs from all the countries and regions in the world and the Chinese market, and improve the mutual economic development and boom of China and the world.
6. Likewise, the willingness to experiment, to change and to invest in technology was significant in a land that had prided itself on being a new experiment in freedom. (英译汉)
同样,勇于尝试、敢于创新、投资科技的积极性对于一个以标榜在自由上图新求真为荣的国家具有重大意义。 |
|