英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 85|回复: 0

德球员厄齐尔撞脸青铜面具:撞脸英文怎么说?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-13 23:08:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
  6月16日下午4点,在德葡大战前夕,四川三星堆博物馆官博发出一张青铜面具身披德国队8号球衣与德国8号球员厄齐尔的对比图片,厄齐尔颇为特别的“大眼睛”与青铜面具的大眼合二为一,网友大赞“神似”,并疯狂转载,“别给大眼族丢人!”。
          272,是德国球星厄齐尔的中文谐音。对中国球迷来说,厄齐尔除了司职前腰及左边锋,有着神一般的组织能力以及闪电冲刺速度外,最令人印象深刻的就是他那略带忧郁的气质以及一双过目不忘的大眼。就在德葡大战前几个小时,
          一张球迷PS的三星堆青铜面具被四川三星堆博物馆晒到了官方微博上。照片上,厄齐尔标志性的大眼睛和三星堆的青铜面具轮廓完美重合,再配上三星堆官方微博文字:今晚好好表现,别给咱堆丢脸!,立即引来大量网友围观,直呼这简直是厄齐尔的“前世今生”,“厄齐尔,你是和三星堆撞脸了么?“
       

506346_101256_1.jpg

506346_101256_1.jpg


          英语中有很多描述长相相似或撞脸的说法,
          例如:They are as like as two peas in a pod.
          她们长得一模一样。
          另外,英文中有种说法叫 spitting image, 意为“非常像,好像一个模子刻出来的”。
          除此之外,俚语 dead ringer 也可以指“酷似某人”,尤用来形容“酷似明星”。
          Ringer 在俚语中可用来形容“酷似某人”,或专指“冒名顶替的运动员”。
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-30 23:00 , Processed in 0.051501 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表