英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 74|回复: 0

食品中“洋名”的来源

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-13 22:49:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
  曲奇饼:“曲奇”是英语COOKY的音译,原意是“小糕饼”。它是
一种高蛋白、高油脂的点心式饼干,采用重糖、重油、重奶原料制作。
          吐司:即烤面包,它是英语TOAST的音译,该词源于拉丁语TOSTUS,意思是"烘焙"。
          喱冻:“喱”是英语JELLY的音译,源于法语GELLE,原意是"胶质物"。它是由蔗糖、调味品、色素和胶质物质制成的一种带有弹性的
半透明果冻或肉冻。
          沙司:是英语SAUCE的音译。 是一种用蔬菜或水果加调味品制成的 流质或半流质酱汁。
          沙拉油:又译作“色拉”,是英语SALAD的音译。沙拉油是将豆油、菜油经过多种工艺处理精制而成,是一种高能食品油脂,用于调制冷菜沙拉。
          威士忌:是英语W H
ISKY的音译,原产苏格兰,威士忌以粮食为主料,大麦芽为糖化剂,采用液态发酵,经过蒸馏获得原酒,再贮入橡木
桶贮藏数年,使之陈化。威士忌酒液呈琥珀色,酒精度在40度左右。
          金酒:是英语G
in的音译,原产荷兰,故又称"荷兰酒",它以大米、玉米为原料,经发酵,蒸馏成酒精,然后加入杜松子,再次蒸馏而成。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-6 02:45 , Processed in 0.062717 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表