英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 68|回复: 0

实用口语:“人不可貌相”的英文怎么说?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-13 22:38:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Good lenses, bad frames
          人不可貌相
          中文解释:
          形容人虽然第一印象不好,但其实是个好人。有些人表面上看起来不行,但做某事很在行。可以翻译成“人不可貌相,真人不露相”。
          英文解释:
          Describing someone who gives a bad first impression but is actually a good
person. Someone who doesn't appear to be competent, yet is extremely capable at
what he/she does.
          例句:
          Dr. Bruce is a spaz, but he's one of the best doctors I know. You wouldn't
know it by looking at him...good lenses, bad frames.
          布鲁斯医生有点怪,但他是我认识的最好的医生。从外表是看不出来的,人不可貌相。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-14 00:58 , Processed in 0.064889 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表