英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 63|回复: 0

地道口语:中式英语Ungelivable 横空出世

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-13 22:38:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  根据百度百科,“给力”一词可能源自东北或闽南方言,有很棒、很精彩的意思,现多用来形容事物“够劲”、“使人振奋”、“感到力量”等。“给力”一词的流行,要归功于《搞笑漫画日和》。在《西游记——旅程的终点》一集中,画面一开始,师徒三人(动画设定为八戒仙去了)历经磨难到达天竺后,却发现所谓的天竺只有一面小旗子,上书“天竺”二字。弄得师徒三人都愣了神,悟空不无抱怨地说:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”悟空的这番话也成为后来“给力”一词的渊源。
          网友对于ungelivable 很能举一反三,ungelivable 是不给力,给力就是gelivable。还有微博网友造句:The word
ungelivable is very gelivable~(“不给力”这词太给力了~)
          除了zhuangbility niubility ungelivable 之外,早前的Oh my lady
gaga也是中国网民创造的,这些词都是中式英语,说出来老外是听不懂的。这些词的作用,目前来看还仅限于自娱自乐,所以请不要用于正式交流场合哦。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-10-6 23:23 , Processed in 0.054022 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表