英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 80|回复: 0

实用口语:英语习语中有趣的人名

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-13 22:37:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
  cheap Jack  卖廉价货物的小贩子
          Jack of all trades and master of none 杂而不精的人。
          a plain Jane  不起眼的女人。
          习语中的人名来源状况大致可分为两类情况。一种是约定类俗成,自古流传下来的。如:
          1.a Johnny-on-the-spot  机灵的人
          本条字面意思是“永远在场的约翰”。这个Johnny当然不是指某个特定的人,而是“好助手”的代名词。这种人用不着吩咐,恰恰在你需要的时候前来给你做你想叫他做的事情。
          My assistant is a real Johnny-on-the-spot. He's always there when I need
his help in the lab.
          我的助手真是个机灵鬼,当我在实验室里需要有人帮忙时,他总是出现在我身旁。
          2.keep up with the Joneses  与左邻右舍斗富
          the Joneses(琼斯一家人)是社会地位、经济情况与自己相等的人们的代名词。不限于邻近的人们,但“左邻右舍”的意味很强烈。
          The Greens will never save money because Mrs. Green thinks they always have
to keep up with the Joneses.
          由于格林太太认为他的家无论如何不能落后于左邻右舍,所以他的家永远存不下钱来。
          另外一种情况是习语中的人物源于文学作品、《圣经》、历史事件等。如:
          3.the patience of Job 极大的忍耐性
          Job是《圣经•旧约》中《约伯记》(Job)的主人公.他非常虔诚,正直无私,经受了上帝的种种考验。由于人们认为世界上没有一个比约伯更有patience(耐性)的人,所以这一看法便意味着“具有超人的忍耐力”或“极有耐性”了。
          Joe is the ideal person to be in change of customer complaints. He has the
patience of Job.
          乔是负责应付顾客意见的最适当的人选,他有超人的忍耐力。
          4.a Dear John letter 绝情信
          朝鲜战争期间,美国流行一首名为"Dear John"的西部歌曲。这是一首男女别离歌,第一句为"Dear John, oh, I hate to
write…"原只为士兵用语,且指的是妻子的来信,现在,一般指年轻人收到恋人的绝情信。
          I received a Dear John letter from my girl friend which broke my heart.
          我收到女友来的绝交信,令人伤心欲绝。
          5. a Simon Legree 冷酷无情的老板、上司、老师等。
          Simon Legree原是斯托夫人的名著《汤姆叔叔的小屋》(Uncle Tom's
Cabin)中的一个残暴的奴隶贩子,现在用来形容对待公司职工、学校学生、部队士兵,要求严格达到冷酷无情程度的老板、教师、军官等。
          The boss is a real Simon Legree. He never lets the clerks rest even a
minute during the working hours.
          那个老板实在太厉害。在上班期间他从来不让职员休息一分钟。
          6.put one's John Hancock on something 签字
          John Hancock(1737-1793)因担当通过美国独立宣言的大陆会议(the Continental
congress)的立席而闻名。他首先用了又粗又大的字体在宣言上签名,因此John Hancock这一人名本身就具有“署名”的意味。
          The basketball player put his John Hancock on the ardent fan's T-shirt.
          那个篮球运动员在狂热球迷的T恤衫上签了名。
          7.have the Midas touch 有生财的技能或运气
          Midas
是希腊神话中弗里吉亚(Phrygia)的一位国王。神人赐给他一种力量,任何东西只要他的手一碰就会变成黄金。本条意思是“具有象米达斯那样用手一碰那东西就会变成黄金的力量”。作为比喻,表示“无论干什么都会有金钱滚滚而来”的意味。不仅指有发财的秘诀,也可以指有来钱的运气。
          You let Tom buy lottery tickets for you. He has the Midas touch.
          你叫汤姆替你去买彩票,他的手气特别好,干什么都赢钱。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-7-9 02:43 , Processed in 0.076590 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表