英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 56|回复: 0

实用口语:怎样用英语表达“栽跟头”?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-13 22:36:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
  句子:欺世盗名的人早晚会栽跟头。
          误译:Those who try to win popularity by deception will fall down sooner or
later。
          正译:Those who try to win popularity by deception will make a fool of
themselves sooner or later。
          解释:这句话的“栽跟头”不是“摔倒”的意思,而是“出丑”。to fall down 的字面意义是“摔倒”,而其比喻意义是 to be not true
or not good enough,即“不够好”,都没有“出丑”的含义。
          “跟头”的第一个意思是“身体向下弯曲而翻转的动作”,亦作“筋斗”。可以译为 somersault。“翻跟头”,英语可以译为 to
do/make/turn/perform a somersault, to somersault。例如:
          1. 孙悟空一个筋斗十万八千里。Starting with a somersault, the Monkey King could cover as
far as one hundred and eight thousand li。
          “跟头”的第二个意思是“失去平衡而摔倒的动作”。英语可以译为fall。“栽跟头”或“摔跟头”。英语可以译为to have a fall, to
fall down, to go head over heels。例如:
          2. 她在结冰的道路上摔了一个大跟头,结果摔断了胳膊。She had a bad fall on the icy road and broke her
arm。
          “跟头”的第三个意思是比喻“遭遇挫折,犯错误,失败或出丑”。表示这个意义的“栽跟头”或“摔跟头”,英语可以译为to make a mistake,
to meet with a setback, to suffer a setback, to make a fool of oneself, to come
to a failure。例如:
          3. 如果你这么胡来,早晚是要栽跟头的。If you keep on acting recklessly like this, you’ll
suffer a setback sooner or later。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-7-6 01:05 , Processed in 0.070672 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表