|
Hi, everybody. This week, I spent some time traveling across Iowa talking with folks about rebuilding an economy where if you work hard, you and your family can get ahead.
大家好。本周我抽了点时间在艾奥瓦州走了走,与当地人探讨了打造一个只要你努力工作,你的家庭就可以过得不错的经济的问题。
And along the way, I stopped in at Cascade High School to thank the teachers there for doing such a great job – and wish them luck as they head back to the classroom for this school year.
在途中,我访问了卡斯凯德高中,感谢那里的老师们,感谢他们的杰出贡献并祝愿他们有幸在本学年重返教室。
There’s nothing more important to our country’s future than the education we give our kids. And there’s no one more important to that education than the person at the front of the classroom.
对于我们国家的未来来讲,没有什么比给我们的孩子们教育更重要的了。对于这个教育来讲,没有任何一个什么比站在教室前面的人更重要了。
Teachers matter. Most work tirelessly, with modest pay, sometimes digging into their own pocket for school supplies – just to make a difference. They give everything for our kids – and in return, we should invest in them.
教师问题必须关注。他们中的大多数不知疲倦的工作,收入不高,有时还要自掏腰包购买教具—就是未来有所改变。他们为了孩子们呕心沥血—作为回报,我们应该投资于他们。
But here’s the thing: this year, several thousand fewer educators will be going back to school. Since 2009, we’ve lost more than 300,000 education jobs, in part, because of budget cuts at the state and local level.
但是现在的情况是:今年,比计划少几千名教育工作者将重返学校。自2009年以来,我们损失了300,000个教育工作各位,部分地因为州和地方教育预算削减。
Think about what that means for our country. At a time when the rest of the world is racing to out-educate America; these cuts force our kids into crowded classrooms, cancel programs for preschoolers and kindergarteners, and shorten the school week and the school year.
想一想这对我们国家意味着什么。在这个世界上其它国家都竞相在教育上超越美国的时候,这些削减迫使我们的孩子们拥挤在教室里,取消幼儿园和学前教育,减少周学时和学年长度。
That’s the opposite of what we should be doing as a country. States should be making education a priority in their budgets, even in tough fiscal times. And Congress should be willing to help out – because this affects all of us.
这与我们作为一个国家要做的恰恰相反。各州都应该把教育放在预算的首位,尽管现在财政困难。国会应该帮助教育摆脱困境—因为这影响我们所有人。
|
|