新东方网>大学教育>四六级>真题解析>四级解析>正文

2014年6月大学英语四级翻译真题解析(长沙新东方)

2014-06-17 15:35

来源:新东方网

作者:冀希

  2014年6月英语四级真题及答案|2014年6月英语六级答案解析

  2014年6月全国英语四六级考试于6月14日举行,新东方网四六级频道第一时间更新公布2014年6月英语四六级真题及解析,并邀请北京新东方四六级名师团队进行考后试题解析,请同学们密切关注新东方网四六级频道2014年英语四六级真题解析专题。收听新浪微博@新东方网四六级了解最新消息。

四级翻译真题点评 四级阅读理解真题点评 四级写作真题点评
四级听力真题点评 六级写作真题点评 六级阅读理解真题点评
六级翻译真题点评 六级真题作文点评 六级听力真题点评

  翻译
  翻译一:
  为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
  In order to promote the equality of education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of the educational facilities in rural areas and the enhancement of the rural compulsory education in the midwest. The fund is used to modify teaching facilities  and to purchase books, benefiting more than 160 thousand primary schools and  middle schools. Meanwhile, the fund is used to supplement musical instruments and painting supplies. Nowadays, like the children in coastal cities, those living in rural and mountain areas  also have music and painting lessons. As a result, some students, once transferring to other cities for better education, come back to  local schools now.
  第一句话:目的状语+完成时;第二句,被动语态+分词做结果;第三句:单词;第四句:like的句型,放句首更容易对;四五句之间,注意衔接和逻辑。
  详解:
  这篇翻译主题突破了以往的中国传统节日,习俗等,考了目前比较热门的教育平等问题。文章难度适中,但是出现了较多重复的汉语,需要同义词的替换,对词汇提出了更高要求。
  第一句话,主干为中国已经投入360亿元,需要注意时态为现在完成时。
  其他部分都是目的状语, 可以用不定式或短语in order to 或者用介词for来表达。用词方面,“加强”,“改善”,等在2013年12月四级真题以及样题中都已经考过,所以想到improve和enhance并不困难。
  第二句话由两个简单句构成,且两句主语一致,所以后半句可以考虑用非谓语,词汇方面,benefit可直接用作及物动词。
  第三句话和第二句很相似,无难度。
  第四句话,考察”像。。。一样”,like的用法。
  第五句话,注意非谓语作定语的使用(transferring to)。
  翻译二:
  中国应该进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电数的2%。该比例在所有核电国家中居第30位,几乎是最低的。
  2011年3月日本人核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核电安全检查。到2012年10月,审批才又谨慎的恢复。 随着技术和安全措施的改进,发生核事故的可能性完全可以降到最低程度。换句话说,核能是可以安全开发和利用的。
  China should further develop nuclear energy because currently,nuclear power accounts for only 2% of its total generating capacity . Such proportion ranks the thirtieth in all the countries possessing nuclear power, which is almost the last.
  After Japan’s nuclear power accident in March 2011, nuclear power development in China  was suspended, so was the approval of new nuclear power plants. Also, the national safety check for the nuclear power was carried out. IT was not until October 2012 that the approval   was prudently resumed.
  With the improvement of technology and safety measures, there is little possibility for nuclear accidents to happen. In other words, there won’t be any trouble to develop and exploit  the nuclear power.
  这篇略难,恭喜人品。第一二句,注意逻辑;第三句,注意“排”这个字要用主动;
  第二段主要注意时态:过去时。
  最后一段,伴随状语和句子间的逻辑。
  详解:
  第一句,考察词汇 进一步,占据,以及句子逻辑关系的判断。
  第二句注意使用非限制性定语从句。
  第三句话是全文最长的一句话,注意几个简单句的合并(so was B以及用逻辑词);考察词汇 停止,开展。
  第四句,考察“直到。。。才”(not until)句型。
  第五句,简单句,无难度,考察with表伴随。
  最后一句,简单句,考察短语换句话说, 以及词汇开发利用。
  翻译三:
  中国的教育工作者早就认识到读书对于国家的意义。有些教育工作者2003年就建议设立全民读书日。他们强调,人们应当读好书,尤其是经典著作。通过阅读,人们能更好的学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。阅读对于中小学生尤为重要,假如他们没有在这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要培养成阅读的习惯就跟难了。
  Chinese education workers realized the significance of reading for a nation long time ago. In 2003,some workers suggested that we have a national reading day. They emphasized that people ought to read good books especially the classic ones. Through reading, people can learn better how to be grateful, responsible and cooperative, and the goal of education is to cultivate these basic personalities. Reading is especially important for middle and primary school students;Therefore,  if they don't nurture the interest of reading at that key period, it will be harder for them to develop a habit to read in the future.
  解析:第一句话,注意时态(早就,应该是过去式);第二句话,注意suggest后的虚拟语气,should do,should经常被省略;第三句话,词汇(重视)、应该的多元性写法(不要只用should)、经典(classic而不是classical);第四句话,注意介词和两句话之间的逻辑性;第五句话无难度,要注意和第六句话之间的衔接;最后一句话,条件句的主将从现。

 (实习编辑:王寻)

  版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。未经允许,严禁转载,否则必将追究法律责任。

官方微信:新东方四六级 (微信号:xdfcet46

英语四六级课程、听说读写译方法、最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 动态
  • 报考
  • 成绩
  • 辅导

          新东方英语四六级辅导专区

          班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

          焦点推荐

          版权及免责声明

          凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

          本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

          如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

          热搜关键词

          最新资讯