英语自学网 发表于 2016-7-11 20:45:18

2014年6月英语四级翻译训练:元宵节

对不少准备英语四级考试的考生来说,四级翻译让人头疼。以下是2014年6月英语四级翻译练习:元宵节,供各位考生进行练习,希望对大家有所帮助。
          【翻译练习】
          与大多数中国节日一样,元宵节同样有自己的特色小吃,成为“汤圆”(也叫“元宵”)。汤圆外形圆圆的,外皮由糯米制成,内陷或甜或辣。人们都说汤圆有两个象征之意,一为农历的第一个月圆,二为家庭团聚圆满。元宵节传统习俗中还有一部分是关于猜灯谜的游戏。在过去,这些谜语大多出自于模糊的文学典故和中国古典文学之中,所以猜灯谜以前多为知识份子的“领地”。踩高跷,敲大鼓和舞龙狮也是元宵节主要的娱乐活动。
          【词汇突破】
          元宵节:the Lantern Festival
          特色小吃:special food
          糯米:glutinous rice
          内陷:fillings
          家庭团聚圆满:family unity and completeness
          猜灯谜:guess riddles attached to the lanterns
          文学典故:literary allusions
          知识份子:educated class
          踩高跷:stilt-walking
          敲鼓:drumming
          舞龙狮:dragon and lion dancing
          【参考译文】
          Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food,called “tang yuan”. These are round, glutinous rice dumplings with sweet orspicy fillings. The dumplings are said to symbolize both the first full moon andfamily utility and completeness. Part of the lantern festival tradition involvesa game to guess riddles attached to the lanterns. In the old days the riddleswere obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly thepreserve of the educated classes. Stilt-walking, drumming and dragon and liondancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.
页: [1]
查看完整版本: 2014年6月英语四级翻译训练:元宵节