英语自学网 发表于 2016-7-11 17:44:05

全国翻译资格考试备考:最近照的护照相片

  中文原文:
          请附寄一张你最近照的护照相片。
          错误译文:
          Please enclose a passport photograph that you have taken recently.
          正确译文:
          Please enclose a passport photograph of yourself, which has been taken recently.
          翻译加油站:
          to take a photograph 的意思是“给人照相”。而a photograph that you have taken recently的意思是“一张你最近给别人照的相片,而不是你自己的相片”。
          “照片”或“相片”可以译为photograph, photo, snapshot, snap或picture。其中snapshot和snap,尤其指“快照”。
          “给人或物照相”有两种表达方法。一是 to photograph sb / sth,强调“照相”的动作。二是 to take a photograph / photo / snapshot / snap / picture of sb / sth,说明“照了一张”。 例如:这位妈妈给她的婴儿拍照。The mother photographed her baby.
          “让人拍照”,用 to have one’s photograph / photo / picture taken表示。 例如:昨天我在颐和园让人给我照了一张相片。Yesterday I had a picture taken in the Summer Palace.
          “自拍”,用to have / get oneself photographed表示。而“集体合影”用 to have a group photo taken 表示。 例如:他在家门口自拍照片。He had himself photographed in front of his house. 这些毕业生在离校前集体合影留念。The graduates had a group photo taken as a memento before they left school.
          请比较下列句子。注意汉语的意思是模糊的,在英语中可以有不同的译法:他讨厌(给人或物) 照相。
          1) He hates / detests photographing.
          2) He hates / detests taking photographs. 他讨厌(被人) 照相。He hates / detests being photographed.
页: [1]
查看完整版本: 全国翻译资格考试备考:最近照的护照相片