英语自学网 发表于 2016-7-11 17:44:04

全国翻译资格考试备考:垃圾是放错地方的资源

  中文原文:
          垃圾是放错了地方的资源。
          错误译文:
          Garbage is a wrong placed resource.
          正确译文:
          1) Garbage is a wrongly placed resource.
          2) Rubbish is a misplaced resource.
          3) Garbage is a resource that is put in the wrong place.
          4) Rubbish is a resource that is wrongly placed.
          5) Garbage is a resource that is placed wrongly.
          6) Dirt is said to be matter in the wrong place.
          翻译加油站:
          前5句是根据汉语意思翻译的。第6句是英语中现成的句子。wrong 可以用作形容词,例如 the wrong place。也可以用作副词,相当于wrongly。但是在这种情况下,wrong只可以放置于动词后面,但是不可以放置于动词前面。例如:
          1. 你猜错了。
          1)You guessed wrong.
          2)You guessed wrongly.
          2. 你做错了。
          1)You've done it wrong.
          2)You've done it wrongly.
          3. 你将这个词拼写错了。
          1)You've spelt the word wrong.
          2)You've spelt the word wrongly.
          在汉语“走错了路”这样的结构中,“错”是补语。而译成英语时,其对应词wrong一般放在定语位置。注意在这种结构中,wrong 前面一定要用定冠词the,而不要用不定冠词 a 。例如:
          4. 你准是走错了路。
          1)You must have taken the wrong road/course.
          2)You must be on the wrong road.
          5. 对不起,你拨错号码了。
          Sorry, you've dialed the wrong number.
          6. 你认错人了。
          1)You've got the wrong person.
          2)You have taken me for somebody else.
          7 . 我坐错车了。
          1) I took the wrong bus.
          2) I got on the wrong bus.
          8. 我站错队了。
          1)I stood in the wrong queue/line.
          2)I got in the wrong queue/line.
          3)I joined the wrong queue/line.
          9. 你敲错门了。
          You knocked at the wrong door.
          10. 你给我拿错书了。
          You brought me the wrong book.
页: [1]
查看完整版本: 全国翻译资格考试备考:垃圾是放错地方的资源