英语自学网 发表于 2016-7-11 17:13:25

歌词英译: 谁动了我的琴弦

  尝试着将《谁动了我的琴弦》翻成英文。为了压韵,折损了轻灵,殊不满意。
          
          
          谁动了我的琴弦唤我到窗前
          By whose hands were my strings being touched?
          Coming to the window, I stood and watched.
          流水浮舟你在深夜的那一边
          A light boat floats as water flows;
          in the other side of the night my love roams.
          谁倚着我的琴枕梦尽夜满月
          Who leans her head against the violin,
          dreaming a moon-lit night dream?
          还以为各自两边只能做蝴蝶
          We would stay but far apart,
          each a butterfly, playing its lonely part.
          谁让你我静似月
          Who turned us into the moon, chill and still,
          只能在心里默念
          speaking of a silent longing with a will?
          檐下燕替我飞到你身边
          from my roof a swallow took flight
          in my stead she will stay by your side.
          谁让你我静似月
          Who froze us chill and still, like the moon,
          各自孤单错弄弦
          both striking wrong notes in a lonely mood?
          沉夜的遥影四处风吹面
          on my face the wind scattered
          as the shadow of night heavily loomed.
页: [1]
查看完整版本: 歌词英译: 谁动了我的琴弦