心情翻译——英文版《千千阙歌》
非常抱歉,很久没有上博客更新文章了。每天累得要死,就好像陷入了人们常说的“前半生用健康换钱,后半生用钱换健康”。可是,活着就总会有无奈,重要的是我们能否在无奈中寻找快乐,在无奈中创造辉煌。累得时候,不妨喝杯摩卡拿铁,打开电脑里的音乐,让自己沉醉在美丽的歌中,哪怕片刻也好。昨天一个学生给我发来了一首老歌《千千阙歌》,同时也希望我把它译成英文,她说如果我很忙,她可以等两年也没关系。中午时分,当小雨飘起,我难以抑制心中的苦闷,放起《千千阙歌》,开始了翻译。由于不太懂音乐,所以翻出来的可能无法以原来的调子唱出,但是也尽量做到了押韵,如果有音乐天赋的同学读到,不妨给配个曲子,让我也当一次“作词”。同时,也感谢那个给我灵感让我译出此曲的学生——小雨。
千千阙歌 Resonating Songs
徐徐回望, Slowly I cast my memory
曾属于彼此的晚上 on that beautiful night
红红仍是你, Still warm on my body
赠我的心中艳阳 is the hug you gave me tight
如流傻泪, If you see tears in my eyes
祈望可体恤兼见谅 please understand it right
明晨离别你, The journey ahead might be tough
路也许孤单得漫长 after our farewell at dawn
一瞬间, Too many words
太多东西要讲to be expressed
可惜即将在各一方 Hope to seal this moment in my mind
只好深深把这刻尽凝望 when we are separated by land
来日纵是千千阙歌 Nothing will dwarf the beauty of that night
飘于远方我路上even if they are charming songs resonating
来日纵是千千晚星or midnight stars shining and twinkling
亮过今晚月亮 certainly they can never linger in my mind
都比不起这宵美丽
亦绝不可使我更欣赏
ah..因你今晚共我唱 for we were one that night.
(music)
临行临别, right before the moment of goodbye
才顿感哀伤的漂亮 I realize the charm of being sad
原来全是你, you are always the one
令我的思忆漫长 who stretches my burning desire
何年何月, Can there be another time
才又可今宵一样 when we could rekindle the moment of that night
停留凝望里, In the freezing instant like that
让眼睛讲彼此立场 words abound in our eyes.
当某天, Can there be another time
雨点轻敲你窗 when the rain and wind
当风声吹乱你构想emotionally disturb your thought
可否抽空想这张旧模样 will you recollect the image of mine?
来日纵是千千阙歌Nothing will dwarf the beauty of that night
飘于远方我路上even if they are charming songs resonating
来日纵是千千晚星or midnight stars shining and twinkling
亮过今晚月亮
页:
[1]