英语自学网 发表于 2016-7-11 17:12:33

怒放的生命歌词英译

  新东方的宣传片,让我初次听到《怒放的生命》。和《蓝莲花》一样,憧憬满怀。09财年的表彰大会,老俞号召我们齐唱《怒放的生命》作为闭幕曲。音乐振人心魄,我们在台上唱得荡气回肠。徐小平老师站我前排,神情投入,摇晃不止,几于癫狂。我深受鼓舞,不由得提高嗓门,声嘶力竭,直至咽炎发作,躲在人后,咳得一塌糊涂。
          “怒放的生命”,在英文里,有现成的对应,即a full bloom。可我觉得“怒放”的激昂尚未体现。用bursting bloom,似乎贴近原意,所以我翻成“life in busting bloom”。
          歌里还有一个主题:超越平凡的生活,可以译成“gonging beyond the mediocre”或“accept no mediocre life”。《22条军规》的作者,美国作家Joseph Heller,说过一句关于平庸的话,颇有意味:“some men are born mediocre men; some men achieve mediocrity; and some men had mediocrity thrust upon them”。
          当然,这不是Joseph Heller的原创,他妙笔生花,化解了莎士比亚的一句话,关于“伟大”,出自twelfth night:“some men are born great men; some men achieve greatness; and some men had greatness thrust upon them”。大意是,有的人生来富贵,有的人是挣来的富贵,有的人是送上门的富贵。
          如果把“富贵”改成“平庸”,Joseph Heller的那句话不好翻译,只能读者自己体味了。我近来读《22条军规》,领略其辛辣刻薄,兴味盎然,里面文学技法让我眼花缭乱,倒叙,意识流什么的,在我目前浮躁奔忙的生活状态下,无从清心尽享,便中途搁置了。
          怒放生命,超越平凡。在庸庸碌碌的人群里,遗世独立,傲然绽放。在我所学的英国文学里,也有一句,一反如常的雅致,跳跃着激情。这是Tomas Moore的夏日玫瑰,百花开尽,我自怒放。
          ’Tis last rose of summer left blooming alone;
          All her lovely companions are faded and gone.
          怒放的生命
          Life in bursting bloom
          曾经多少次跌倒在路上
          Many a time I stumbled on the road.
          曾经多少次我折断过翅膀
          Many a time my wings broke.
          如今我已不再感到彷徨
          Now I am no more at a loss
          我想超越这平凡的生活
          and mean to accept no mediocre life.
          我想要怒放的生命
          I am turning life into a full bloom,
          就像飞翔在辽阔天空
          Soaring in the sky vast and blue,
          就像穿行在无边的旷野
          As if trudging through a wilderness
          拥有挣脱一切的力量
          With a force to break all the limits.
          曾经多少次失去了方向
          Many a time I saw my bearings lost
          曾经多少次破灭了梦想
          Many a time my dreams collapsed
          如今我已不再感到迷茫
          Now I am no more aimless,
          我要我的生命得到解放
          wishing to set my life free
          我想要怒放的生命
          I am turning life into a full bloom,
          就像矗立在彩虹之巅
          Standing firm at the end of the rainbow,
          就像穿行在璀璨的星河
          As if wading along the river of gleaming stars
          拥有超越平凡的力量
          and bursting free from the commonplace.
页: [1]
查看完整版本: 怒放的生命歌词英译