中高级口译中常用专有名词
口译考试的时候总避免不了出现一些专有名词,尤其以机构和会议名称居多,考生对此是头痛不已。此文对中高级口译教材中出现过的一些专有名词进行了一个整理,让考生更好的梳理口译专有名词的脉络,以减少在学习和考试过程中的阻力。下面是在中高级口译教程中出现过的专有名词:
京河高科技园区
Jinghe high-tech park
上海邮电服务发展公司
Shanghai post and telecommunications service development company
本森电子公司
Benson’s electronics company
亚太地区市民社会与文化多样性天津国际论坛
Tianjin forum on civil society and cultural pluralism in the asia-pacific region
亚欧首脑会议
Asia-Europe summit
中国国际出版社
China international publishing group
北京武术宫
Beijing martial art palace
中国武协
Chinese wushu association
社会保障及社区服务国际学术研讨会
The international symposium on social security and community service
博鳌亚洲论坛
Bo’ao forum for Asia
亚太经合组织
Asia-Pacific Economic Cooperation
上海合作组织
Shanghai cooperation organization
中美制药有限公司
Sino-American pharmaceutical co.ltd
张江高科技园区
Zhangjiang high-tech park
上海进出口商品交易会
Shanghai Import and export commodities fair
中美关系全国委员会
National committee on us-china relation
美中贸易全国委员会
Us-china business council
中美商贸联委会会议
Us-china joint commission on commerce and trade meeting
二十国集团财长和央行行长会议
G20 finance minister and central band governors meeting
《财富》全球论坛
Fortune global forum
国际清算银行
Bank for international settlements
中国科学院
Chinese academy of sciences
信息社会世界峰会
World summit on the information society
联合国安理会
Un security council
联合国教育科学文化组织
United nations educational, scientific and cultural organization
国际货币基金
International monetary fund (IMF)
世界银行
World bank
通过上面整理的词语我们可以看出,像一些说法固定并且较常见的专有名词,比如世界银行、联合国安理会、亚太经合组织等,我们必须做到熟记于心,防止在考试时措手不及。另外,对于较冷僻的专有名词,我们要具备一些基本的词汇储备以及搭配意识,方便我们在遇到时能够及时应对,例如委员会可译为:committee、council、commission;研讨会和论坛可译为symposium或summit;交易会可译为fair等等;有关委员会、研讨会、论坛的主题,内容可用介词“on”连接,如:World summit on the information society。
页:
[1]