英语翻译考试中级口译教材词汇(9)
代 the times; age; era主题 subject, theme
携手 join hands; hand in hand
推进 advance; push on; promote
崇高 lofty; high
局面 situation; aspect
总体上 on the whole
缓和 relaxation
引发 trigger; cause
局部战争 local war
此起彼伏 rise one after another; keep cropping up(突然出现)
紧张态势 tension
妨碍 impede; hinder; obstruct
遵守 abide by; observe; comply with
联合国宪章 the United Nations (UN) Charter
宗旨 purpose; aim
违背 go against; against
武力冲突 armed conflict
少数利益集团 a few interest group
谋利 seek gain
时代潮流 the trend of times
大多数人民的意志 the will of the majority of the people
安居乐业 live and work in peace and contentment;
to live in peace and enjoy one's work
创新 innovation
创新科技 scientific & technological innovation
政治家 statesmen
巨大的市场需求 an enormous market demand
经济繁荣 economic prosperity
当今世界 In today's world
世界各国人民 people across the world
世界各国人民应携手合作,继续推进人类和平与发展的崇高事业.
People across the world should join hands in advancing the lofty cause of the peace and development of mankind.
不断推进 continued efforts are made to advance the cause of
重要前提==不可缺少 indispensable ==absolutely essential
国家,地区,全球发展 national, regional and even global development
稳定的政治局面 political stability
就谈不上经济发展 there would be no economic progress to speak of
历史和现实都充分说明了这一点 This has been fully proved by both the past and the present.
趋向缓和 is moving toward relaxation
各种因素 various factors
妨碍了有关国家和地区的经济发展 All this has impeded the economic development of the
countries and regions conerned.
对世界经济产生了不利影响 adversely affected the world economy
遵守….宗旨 abide by the purposes of the UN charter
公认的 universally acknowledged
指导国际关系的准则 norms governing international relations
为实现普遍,持久,全面的和平而努力 work for a universal, lasting and comprehensive peace.
而不能…人为的挑起 Nobody should be allowed to cause
挑起紧张态势,甚至制造武力冲突 tension and armed conflicts against the interests of the
违背各国人民的利益 people(accrose the world).
制造紧张态势来谋利 seek gains by creating tension
在这样那样的地方 here and there.
在座各位 all of us here today
爱好和平的人们 peace-loving people
持久和平,共同繁荣 lasting (world) peace and common (development and) prosperity of all nations and regions
build a harmonious world of lasting peace and common prosperity
对外开放 open up to the outside world
长远基本国策 long-term basic state policy
一项重大决策 a major decision
全方位 multi-directional; all-round
格局 pattern; setup
排名 rank
外资 foreign capital
开放型经济 open economy
商机 business opportunity
封闭 isolation
多层次 multi-tiered
坚定不移地 unswervingly; firmly
unswerving adj.不歪的, 不偏离的, 坚定的, 始终不渝的
宽领域 wide-ranging
世界贸易组织 World Trade Organization(WTO)
立场 stand; position
立场始终如一 stance remains the same
始终如一 constant; consistent
健全 improve; perfect
符合 consistent with; in conformity with
国情 national conditions
体制 regime; system
市场准入 market access
注入 instill; inject
活力 vigor; vitality
vigorousa. 精力旺盛的, 有力的, 健壮的
推进现代化建设 advance the modernization drive
关于 in respect of in terms of
因为 in respect that
连续 successive, in succession, running, in a row, at a stretch
20多年来 over the past 20 years and more
基本上,大体上 by and large == on the whole
In terms of cultrual relics, China is one of the richest countries in the world.
就文物而言
China is now the seventh largest trading nation in the world.
China ranks the seventh in the world in respect of foreign trade.
中国对外贸易排名世界第七.
全方位的开放格局已基本形成 a multi-directional opening-up pattern has taken shape in china
连续8年 For 8 years in a row
已经广泛开展 It has engaged in extensive economic and technological
exchanges and cooperation with other countries and regions.
有力的推动作用 This has not only given a strong boost to China's
economic and social development
为各地区企业创造了有利条件 created favorable conditions for businesses of other countries and regions
在中国寻求商机,进行合作 to seek business opportunities and conduct cooperation in China
任何国家难以在封闭的状态下发展 a country can hardly develop in isolation
坚定不移地实行… unswervingly implement the opening-up policy
更加积极地推进 It will more vigorously promote….
在更大范围和更深度上参加.. and take part in ……at greater width and depth.
中国加入世贸组织的谈判已进行了15年 Negotiations on China's accession to the WTO have been going on 15 years.
加入世贸组织后, Following its entry into the organization,
会有步骤地扩大在….领域的对外开放 China will steadily expand its opening-up in the area of commodities and service trade.
为国内外企业创造公开,公平,平等竞争的条件 create a level playing field for open and fair competitionbetween Chinese and overseas enterprises
建立健全符合国际经济通行规则, establish and improve a regime for foreign trade and economic
符合中国国情的对外经济贸易体制 cooperation which is consistent with international practice andwhich suits China's own national conditions
为国外企业来华进行经贸合作提供更多, provide the overseas enterprises in China with increased
更稳定的市场准入机会. and more stable access to the Chinese market so as to facilitate economic cooperation and trade between china and other countries.
注入新的活力 China's entry into the WTO will instill new vitality into the economic growth of China, Asia and other countries and regions in the world.
从中受益 Chinese people will benefit from China's accession to ….
and so will the people of the countries in Asia and around the world.
词的省略
失业是城市的常见现象. Unemployment tends to be a city phenomenon.
我们必须培养分析问题,解决问题的能力. We must cultivate the ability to analyze and solve problems
Please report your work to the management in a timely manner
及时
在我不知道的情况下… He took it away without my knowledge.
利润分配 On profit distribution, that's all I have got to say.
结束了那个时期社会动荡不安的局面. The government put an end to the social unrest and
upheaval of that time.
unrestn.不安的状态, 动荡的局面
upheavaln. 剧变
更多,更稳定的市场准入机会. increased and more stable access to the Chinese market
实习编辑:褚萍湘
页:
[1]