双语新闻:中国欲打造文化免税自由港
Chinese Create Tax-Free Zone For ArtA Chinese state-owned company is aiming to stoke the country's cultural sector with a tried-and-tested industrial model that has worked in the past for China's manufacturing industries: Create a tax-free zone for companies in the arts-and-entertainment world.
中国一家政府所有的企业试图用一种经过反复检验的产业模式来刺激中国的文化产业,那就是为艺术和娱乐行业的企业打造一个免税区。这种模式曾经为推动中国制造行业发挥了作用。
Located adjacent to Beijing Capital Airport, the planned Beijing Freeport of Culture is the brainchild of Beijing Gehua Cultural Development Group, a conglomerate owned by the Beijing municipal government. The Freeport, expected to partially open next year, promises warehouses for art storage, offices for companies involved in everything from luxury goods to software design, and production facilities for film and television.
规划中的北京文化自由港毗邻北京首都机场,是北京歌华文化发展集团(Beijing Gehua Cultural Development Group,简称:歌华集团)的创意。歌华集团为北京市政府所有的企业集团。这个自由港预计明年将部分开放,它将为艺术品存放提供仓库、为从奢侈品到软件设计的各类公司提供办公空间,以及提供电影电视制作的相关设施。
All services and goods exchanged at the Freeport, which is expected to cost Gehua 5 billion yuan (US$802.1 million) to build, will be free of government taxes. Last year, Gehua signed up English auction house Sotheby's as BID -2.37% a partner to run an art-auction business out of the Freeport.
预计歌华集团将斥资人民币50亿元(合8.201亿美元)建造这个自由港。所有在自由港交易的服务和商品都将免税。去年,歌华集团与英国拍卖机构苏富比(Sotheby's)签约,合资经营一个艺术品拍卖企业,该企业位于自由港外。
Gehua, involved in several different media businesses, is already a household name for citizens in the Chinese capital. Most associate the company with Gehua CATV, the city's main cable and home Internet provider. The cable company was spun off in 2001 and is listed on the Shanghai Stock Exchange with a market capitalization of 7.2 billion yuan ($1.2 billion).
涉足多个不同媒体业务的歌华集团在北京已经家喻户晓。大多数人都将该公司与歌华有线(Gehua CATV)联系起来,后者是北京市主要的有线电视和家庭互联网提供商。歌华有线于2001年被剥离出来,并在上海证券交易所上市,市值人民币72亿元(12亿美元)。
The parent company remains closely attached to China's cultural ministry and was involved in everything from the production of large-scale events─it was instrumental in staging the Beijing 2008 Olympics and continues to operate festivals like Beijing Design Week─to animation and television production. It also runs an outdoor advertising business and a hotel.
母公司歌华集团仍然与与中国文化部关系密切,并涉足众多领域,从打造大型活动到动画和电视节目制作。该公司在2008年北京奥运会的举办中发挥了重大作用,后来还操作了北京国际设计周等活动。歌华集团还运营着一家户外广告公司和一家酒店。
For the Freeport project, Gehua is borrowing a page directly from the country's industrial playbook of the 1990s, when the government designated certain zones in the coastal regions for economic development, a policy that has transformed China into a manufacturing powerhouse.
对于自由港项目,歌华集团直接借鉴了中国在上世纪90年代的产业规划,当时政府在沿海地区划出了一些经济特区,这一政策将中国改造成制造大国。
China's top levels of government have tried to generate global interest in Chinese culture in recent years. 'The government and our group had the idea to export culture to the world,' said Wang Yudong, general manager of Gehua at the company's headquarters in Beijing. 'Already, there's a government policy for free-trade areas. We're just applying it to culture.'
近年来,中国政府高层试图激发世界对于中国文化的兴趣。歌华美术公司总经理王昱东在北京总部说:政府和我们的团队有意向世界出口文化,现在已经有免税贸易区的政府政策,我们只是将这一政策应用到文化领域。
页:
[1]